ويكيبيديا

    "des négociations sérieuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفاوضات جادة
        
    • مفاوضات جدية
        
    • مفاوضات مجدية
        
    • المفاوضات الجادة
        
    • المفاوضات الجدية
        
    • تفاوض جدي
        
    • مفاوضات هادفة
        
    Nous appelons Israël à se retirer de tous les territoires arabes occupés et à entamer des négociations sérieuses avec les parties concernées. UN وتدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى الانسحاب من كل الأراضي العربية المحتلة والدخول في مفاوضات جادة مع الأطراف المعنية.
    Israël doit donc entamer des négociations sérieuses sur le désarmement nucléaire, accepter de soumettre ses installations nucléaires au régime international des garanties et adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN لذلك، فإن من الضروري أن تدخل اسرائيل في مفاوضات جادة حول نزع السلاح النووي وقبول إخضاع منشآتها النووية للضمانات الدولية والانضمام الى معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Leurs titulaires doivent généralement encourager les parties à un conflit à entamer des négociations sérieuses et à convenir d'un règlement pacifique de leurs différends. UN وينطوي دورها عادة على تشجيع اﻷطراف المتعادية على الدخول في مفاوضات جادة والاتفاق على تسوية سلمية لمنازعاتها.
    Mais nous ne pouvons pas ne pas nous réjouir de ce que les parties semblent avoir engagé des négociations sérieuses après Charm el-Cheikh. UN لكنه لا يمكننا إلا أن نرحب بحقيقة كون الطرفين يبدوان مشاركين في مفاوضات جدية بعد محادثات شرم الشيخ.
    Nous regrettons qu'au cours de sa session de 1994, la Conférence du désarmement n'ait pu procéder à des négociations sérieuses sur les assurances de sécurité négatives. UN ونأسف ﻷن مؤتمر نزع السلاح أثناء دورته لعام ١٩٩٤ لم يتمكن من إجراء مفاوضات جدية بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية.
    Se félicitant de l'accord conclu entre les deux parties pour entamer des pourparlers en prélude à des négociations sérieuses devant aboutir à un règlement global, UN وإذ يرحب بالاتفاق الذي توصل إليه الطرفان في قبرص لبدء المباحثات لإرساء أسس مفاوضات مجدية تفضي إلى تحقيق تسوية شاملة،
    L'Autorité palestinienne a répondu à ces percées par la violence et la provocation plutôt qu'en recourant à des négociations sérieuses et de bonne foi. UN وردت السلطة الفلسطينية على هذا الانفتاح بالعنف والاستفزاز بدلا من المفاوضات الجادة والمتأنية.
    Il est encourageant de voir que la Conférence a engagé des négociations sérieuses sur le traité d'interdiction complète des essais. UN ومما يشجع أن المؤتمر شرع اﻵن في مفاوضات جادة تتعلق بوضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Sur le plan économique, le Soudan du Sud tient à indiquer qu'il est disposé et prêt à s'engager dans des négociations sérieuses avec Khartoum. UN وعلى الجبهة الاقتصادية يود جنوب السودان أن يعلن رغبته واستعداده لوضع تفاصيل مفاوضات جادة مع الخرطوم.
    De notre opinion, il est temps que les deux pays entament des négociations sérieuses afin d'aboutir dans les meilleurs délais à une solution mutuellement acceptable. UN وفي رأينا أنه قد آن الأوان لأن يبدأ هذان البلدان مفاوضات جادة من أجل التوصل في أسرع وقت ممكن إلى حل مقبول من الطرفين.
    De telles insultes constituent un prétexte pour ne pas écouter, sans parler de s'engager dans des négociations sérieuses pour trouver des solutions amiables aux problèmes graves. UN ويوفر اللجوء إلى القذف عذرا لعدم الإصغاء، ناهيك عن عدم المشاركة في مفاوضات جادة من أجل التوصل إلى حلول ودية لمشاكل خطيرة.
    Nous pensons que le moment est venu d'entreprendre des négociations sérieuses pour parvenir à un consensus dans un délai donné. UN ونرى أن الوقت قد حان للبدء في مفاوضات جادة بهدف التوصل الى توافق في اﻵراء في غضون فترة زمنية محددة.
    Nous pensons que les cartes sont maintenant sur la table et que le moment est venu de commencer des négociations sérieuses et constructives. UN إننا نعتقد بأن الوضع مهيأ اﻵن وأن الوقت قد حان ﻹجراء مفاوضات جادة بناءة.
    Il est décevant de noter que des délégations n'ont pas été disposées à s'engager dans des négociations sérieuses en vue de trouver au moins quelques petits domaines d'entente communs. UN ومن المخيب لﻵمال ملاحظــة عدم استعــداد بعض الوفود للدخول في مفاوضات جادة للتوصل ولو إلى قدر يسير من التفاهم المشترك.
    Ces dernières années, la Convention a engagé des négociations sérieuses et de fond afin d'élaborer un nouveau protocole sur les armes à sous-munitions. UN ولقد أجرت الاتفاقية في السنوات الماضية مفاوضات جدية معمقة من أجل إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية.
    Pour démarrer le processus, il faut des négociations sérieuses et honnêtes, conduites de bonne foi, sur toutes les questions relatives au statut définitif. UN ومن الضروري الدخول في مفاوضات جدية وصادقة وبحسن نية حول جميع مسائل الوضع النهائي لإطلاق العملية.
    Vous avez aussi entendu Israël et les États-Unis affirmer que pour que des négociations sérieuses puissent s'engager, il faudrait qu'il y ait un calme complet pendant une semaine. UN وقد لاحظتم أن إسرائيل وأمريكا تؤكدان على ضرورة أن يسود الهدوء التام لمدة أسبوع قبل الشروع في أية مفاوضات جدية.
    L'heure est venue pour nous de trouver le moyen d'entamer des négociations sérieuses sur les questions centrales et de mener à bien le processus de réforme. UN ولقد آن الأوان لنفكر بسبل ووسائل للدخول في مفاوضات جدية حول القضايا الرئيسية والوصول بعملية الإصلاح إلى نهايتها.
    Nous appelons les parties à entamer des négociations sérieuses pour trouver une solution pacifique, globale et durable. UN ونحن ندعو الأطراف إلى الدخول في مفاوضات جدية من أجل حل سلمي وشامل ودائم.
    Néanmoins, ma délégation ne pense pas que la communauté internationale soit actuellement prête à commencer des négociations sérieuses sur une telle convention. UN إلا أن وفد بلدي لا يعتقد أن المجتمع الدولي مستعد في هذا الوقت لبدء مفاوضات مجدية بشأن تلك الاتفاقية.
    Cuba considère qu'il faut reprendre dans les plus brefs délais des négociations sérieuses permettant de parvenir par des moyens pacifiques à un règlement juste et durable. UN وترى كوبا ضرورة استئناف المفاوضات الجادة في أقرب وقت ممكن، مما سيسفر عن إيجاد حل دائم ومرض وسلمي للنـزاع.
    Nous attendons avec impatience l'adoption de certaines mesures pratiques avant que des négociations sérieuses ne soient relancées pour rétablir une paix durable. UN ونتطلع بشدة إلى أن نشهد اعتماد بعض التدابير العملية قبل إعادة المفاوضات الجدية إلى مسارها تمهيدا لإحلال السلام الدائم.
    :: Si la conférence qui devait se tenir en 2012 n'a pas lieu et si des négociations sérieuses ne sont pas engagées avant la conférence d'examen de 2015 en vue de l'application de la résolution sur le Moyen-Orient, les États arabes prendront les mesures qui s'imposent pour protéger leurs intérêts. UN :: إذا لم يعقد مؤتمر 2012 المؤجل قبل مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015، ويبدأ مسار تفاوض جدي لتنفيذ قرار الشرق الأوسط، فإن الدول العربية ستتخذ الإجراءات اللازمة لحماية مصالحها.
    Ils se sont dits résolus à continuer à demander que des négociations sérieuses aient lieu sans tarder en vue de l'élaboration d'une déclaration solennelle et à promouvoir la position reflétée dans le projet des pays non alignés, qui constituait un moyen approprié de faire progresser leur idée de ce que les Nations Unies devraient être à l'avenir. UN وأعربوا عن تصميمهم على مواصلة التشجيع على إجراء مفاوضات هادفة مبكرة لاصدار إعلان رسمي والتشجيع كذلك على اتباع النهج الوارد في مشروع بلدان عدم الانحياز باعتباره وسيلة ملائمة لتعزيز موقف الحركة فيما يتصل باﻷمم المتحدة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد