ويكيبيديا

    "des nations unies a été" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأمم المتحدة إلى
        
    • الأمم المتحدة السمعية
        
    • الأمم المتحدة كان
        
    • لﻷمم المتحدة الى
        
    • الأمم المتحدة هو
        
    • تابع لﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة بصورة
        
    • اﻷمم المتحدة كانت
        
    • الأمم المتحدة بناء
        
    Donc, tous ces facteurs nous invitent à prendre conscience de la situation critique dans laquelle nous nous trouvons aujourd'hui, ce qui explique aussi pourquoi le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a été présent ici, de même que la Ministre des affaires étrangères du pays hôte. UN وبالتالي، فإن جميع هذه العناصر هي بمثابة دعوة مُوجـهة إلينا جميعنا بأن ندرك الوضع الحرج الذي نجد فيه أنفسنا في الوقت الحاضر، وهو ما يفسـر سبب حضور الأمين العام للأمم المتحدة إلى هنا، فضلاً عن حضور وزيرة خارجية البلد المضيف.
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies a été envoyée dans le territoire en 1979 et prenant note de la recommandation formulée lors du séminaire régional pour le Pacifique de 1996, préconisant l'envoi d'une mission de visite à Guam, UN وإذ تشير إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم في عام 1979، وإذ تلاحظ ما أصدرته الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 1996 من توصية تدعو إلى إيفاد بعثة زائرة إلى غوام،
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies a été envoyée dans le territoire en 1979 et prenant note de la recommandation formulée lors du séminaire régional pour le Pacifique de 1996, préconisant l'envoi d'une mission de visite à Guam, UN وإذ تشير إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم في عام 1979، وإذ تلاحظ ما أصدرته الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 1996 من توصية تدعو إلى إيفاد بعثة زائرة إلى غوام؛
    La Division de la codification du Bureau des affaires juridiques a le plaisir d'annoncer que la Médiathèque de droit international des Nations Unies a été inaugurée le 28 octobre 2008 et peut être consultée à l'adresse < www.un.org/law/avl > . UN يسر شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية أن تعلن عن افتتاح مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008 على الموقع التالي http://www.un.org/law/avl.
    L'une des plus grandes réalisations des Nations Unies a été le cadre général du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأحد أكبر المنجزات التي حققتها الأمم المتحدة كان وضع إطار العمل الشامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Rappelant également qu'une mission de visite des Nations Unies a été envoyée dans le territoire en 1979, UN وإذ تشير أيضا الى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى اﻹقليم في عام ١٩٧٩،
    Le rôle des organismes des Nations Unies a été de stimuler les débats touchant les options et les stratégies que peuvent choisir les pays. UN ودور الأمم المتحدة هو تحفيز المناقشة بشأن الخيارات والسبل البديلة التي ينبغي للبلدان اتخاذها.
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies a été envoyée dans le territoire en 1979 et prenant note de la recommandation formulée lors du séminaire régional pour le Pacifique de 1996, préconisant l'envoi d'une mission de visite à Guam, UN وإذ تشير إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم في عام 1979، وإذ تلاحظ ما أصدرته الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 1996 من توصية تدعو إلى إيفاد بعثة زائرة إلى غوام،
    La conférence a abouti à l'adoption à l'unanimité du " Consensus d'El Salvador " , que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a été prié de distribuer comme document officiel de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وتُوّج المؤتمر باعتماد " توافق آراء السلفادور " بالإجماع، الذي دُعي الأمين العام للأمم المتحدة إلى تعميمه كوثيقة رسمية للجمعية العامة واللجنة الاقتصادية والاجتماعية.
    Une équipe de huit observateurs des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies a été déployée à la mi-août dans les capitales des trois États du Darfour. UN 40 - وتم في منتصف شهر آب/أغسطس نشر فريق يتكون من ثمانية مراقبين لحقوق الإنسان تابعين للأمم المتحدة إلى عواصم الولايات الثلاث في دارفور.
    Durant la période considérée, l'équipe consultative électorale des Nations Unies a été considérablement renforcée et a atteint son effectif complet au début de janvier. UN 24 - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، تم تعزيز فريق الانتخابات الاستشاري التابع للأمم المتحدة إلى حد بعيد فوصل إلى قوامه الكامل بحلول أوائل كانون الثاني/يناير.
    Lorsque les troubles ont éclaté en décembre 2012, l'ensemble du personnel international des Nations Unies a été temporairement transféré à Yaoundé. UN 56 - في أعقاب الاضطرابات في كانون الأول/ديسمبر 2012، نُقل مؤقتا جميع الموظفين الدوليين للأمم المتحدة إلى ياوندي، الكاميرون.
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies a été envoyée dans le territoire en 1979, et prenant note de la recommandation formulée lors du séminaire régional pour le Pacifique de 1996, préconisant l'envoi d'une mission de visite à Guam, UN وإذ تشير إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم في عام 1979، وإذ تلاحظ ما أصدرته الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 1996 من توصية تدعو إلى إيفاد بعثة زائرة إلى غوام()،
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies a été envoyée dans le territoire en 1979, et prenant note de la recommandation formulée lors du séminaire régional pour le Pacifique de 1996, préconisant l'envoi d'une mission de visite à Guam, UN وإذ تشير إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم في عام 1979، وإذ تلاحظ ما أصدرته الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 1996 من توصية تدعو إلى إيفاد بعثة زائرة إلى غوام()،
    La Division de la codification du Bureau des affaires juridiques a le plaisir d'annoncer que la Médiathèque de droit international des Nations Unies a été inaugurée le 28 octobre 2008 et peut être consultée à l'adresse < www.un.org/law/avl > . UN يسر شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية أن تعلن عن افتتاح مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008 على الموقع التالي http://www.un.org/law/avl.
    La Division de la codification du Bureau des affaires juridiques a le plaisir d'annoncer que la Médiathèque de droit international des Nations Unies a été inaugurée le 28 octobre 2008 et peut être consultée à l'adresse < www.un.org/law/avl > . UN يسر شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية أن تعلن عن افتتاح مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008 على الموقع التالي < http://www.un.org/law/avl > .
    La Division de la codification du Bureau des affaires juridiques a le plaisir d'annoncer que la Médiathèque de droit international des Nations Unies a été inaugurée le 28 octobre 2008 et peut être consultée à l'adresse < www.un.org/law/avl > . UN يسر شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية أن تعلن عن افتتاح مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008 على الموقع التالي < http://www.un.org/law/avl > .
    Dans ce contexte, l'adoption de la Charte des Nations Unies a été un événement déterminant. UN وفي الواقع فإن اعتماد ميثاق الأمم المتحدة كان مَعلماً أساسياً في هذه العملية.
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies a été envoyée dans le territoire en 1979, UN وإذ تشير الى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى اﻹقليم في عام ١٩٧٩،
    Le rapport du Corps commun d'inspection sur les relations entre le secteur privé et le système des Nations Unies a été initialement proposé par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN 1 - تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن مشاركة وتعاون القطاع الخاص مع منظومة الأمم المتحدة هو في الأصل مقترح من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو).
    Un soldat des Nations Unies a été légèrement blessé lors de cet incident. UN ونتيجة لذلك، أصيب جندي تابع لﻷمم المتحدة بجروح طفيفة.
    C'est grâce à ses talents de négociateur que la réforme institutionnelle de l'Organisation des Nations Unies a été mise en marche de manière décisive. UN ونحن مدينون بانطلاق العمل على إصلاح الأمم المتحدة بصورة حاسمة لمهارته في التفاوض.
    Après tout, et même si certains cherchent à concocter des théories pour affirmer le contraire, la conception même de la Charte des Nations Unies a été le couronnement de la doctrine de la souveraineté réduite. UN فمهما يكن من أمر، وعلى الرغم من أن البعض سينسجون نظريات تقول بعكس ذلك، فإن فكرة وضع مياق اﻷمم المتحدة كانت في حد ذاتها تتويجا لمذهب السيادة المنتقصة.
    L'étude des Nations Unies a été rédigée à la demande du Comité et s'inscrit tout à fait dans la lignée de son travail sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد أُعدت دراسة الأمم المتحدة بناء على طلب اللجنة وقد استندت بقوة إلى عملها المتعلق بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد