Troisièmement, il faut s'efforcer d'améliorer la législation internationale, en particulier dans le domaine non traditionnel de la sécurité, tout en préservant le rôle de premier plan de l'Organisation des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. | UN | وثالثاً، هناك حاجة إلى أن تبذل جهود من أجل تحسين التشريع الدولي، وخاصة في المجال غير التقليدي للأمن مع الحفاظ على الدور الرائد الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية. |
Elle s'est également efforcée de promouvoir les activités des Nations Unies dans la presse écrite et parlée au Canada. | UN | كما شجعت المنظمة أنشطة الأمم المتحدة في مجال وسائل الإعلام المسموعة والمطبوعة في كندا. |
Nous notons les recommandations concrètes faites par le Secrétaire général en vue de renforcer l'efficacité du système des Nations Unies dans la prévention des conflits; beaucoup méritent d'être appuyées. | UN | ونلاحظ أن الأمين العام قد طرح عددا من التوصيات الهامة للنهوض بفعالية منظومة الأمم المتحدة في مجال الوقاية من الصراعات، يمكن دعم عدد كبير منها. |
Le rôle du système des Nations Unies dans la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous | UN | الدور الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع |
Tous les pays visités, à une exception près, ont spécifiquement demandé l'établissement d'une présence politique des Nations Unies dans la sous-région, par la création d'un bureau en Afrique centrale. | UN | وقد دعت تحديداً جميع البلدان التي تمت زيارتها، عدا بلد واحد، إلى إرساء وجود للأمم المتحدة في هذه المنطقة دون الإقليمية، عن طريق إنشاء مكتب في وسط أفريقيا. |
La Fédération de Russie et la France réaffirment le rôle du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ويعيد الاتحاد الروسي وفرنسا تأكيد دور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Dernier état de la situation en ce qui concerne la portée, la qualité et les résultats des activités de plaidoyer réalisées par le PNUD au sujet des questions liées au rôle du système des Nations Unies dans la coopération pour le développement. | UN | بيان آخر التطورات المتعلقة بنطاق ونوعية ونتائج الدعوة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي بشأن القضايا المتصلة بدور منظومة الأمم المتحدة في مجال التعاون الإنمائي. |
L'institutionnalisation de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, il y a moins d'un an, est une étaрe essentielle dans la pérennisation et le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وكان إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، قبل أقل من عام، خطوة حاسمة في تعزيز وإدامة دور الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب. |
* A/65/150. Au paragraphe 1 de sa résolution 64/32, l'Assemblée générale a souligné le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies dans la relation entre le désarmement et le développement et prié le Secrétaire général de le renforcer encore. | UN | 1 - في الفقرة 1 من قرار الجمعية العامة 64/32، أكدت الجمعية الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مجال الصلة بين نزع السلاح والتنمية، وطلبت إلى الأمين العام تعزيز دور المنظمة في هذا المجال. |
Les partenaires des Nations Unies dans la lutte antimines ont élaboré une stratégie de mobilisation, qui a été approuvée par le Groupe interinstitutions de coordination de la lutte antimines en avril 2004. | UN | وصاغ شركاء الأمم المتحدة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام استراتيجية الدعوة، التي أقرها فريق التنسيق المشترك بين الوكالات المعني بالأعمال المتعلقة بالألغام في نيسان/أبريل 2004. |
Le rôle du système des Nations Unies dans la coopération en faveur du développement est, actuellement, à la croisée des chemins. | UN | 1 - يمر دور منظومة الأمم المتحدة في مجال التعاون الإنمائي بمرحلة حيوية. |
Enfin, l'environnement international en pleine évolution donne lieu à un débat sur le rôle que devrait jouer le système des Nations Unies dans la coopération pour le développement. | UN | وأخيرا، لأن تغير البيئة الدولية أدى إلى حدوث نقاش بشأن الدور الذي يتعين أن تقوم به منظومة الأمم المتحدة في مجال التعاون من أجل التنمية. |
L'appui du PNUE à la cohérence et la coopération accrues du système des Nations Unies dans la prise de décisions liées à l'environnement a été salué : les résultats d'un tel appui se feraient sentir à court et à long terme. | UN | وأعرب عن الترحيب بدعم برنامج البيئة للاتساق والتعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجال البيئة، وذهب أحد الآراء إلى أن هذا الدعم سيؤدي إلى نتائج للجيل الحالي والأجيال القادمة. |
Consolider le rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies dans la protection de l'enfance : | UN | 115 - تعزيز دور عمل الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام في حماية الطفل: |
Le rôle du système des Nations Unies dans la promotion du plein-emploi productif et d'un travail décent pour tous | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع |
Le rôle du système des Nations Unies dans la promotion du plein-emploi productif et d'un travail décent pour tous | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع |
Le rôle du système des Nations Unies dans la promotion du plein-emploi productif et le travail décent pour tous | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في توفير العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع |
e) Faire largement connaître l'existence du Centre aux institutions spécialisées des Nations Unies dans la région; | UN | - الإعلان عن مواعيد توافر المركز أمام الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في هذه المنطقة؛ |
Il faudra par conséquent renforcer la coopération et la liaison avec le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest et prévoir des réunions et consultations fréquentes et des initiatives communes avec les autres missions des Nations Unies dans la sous-région. | UN | وسوف يتطلب ذلك تعزيز التعاون داخل البعثة ومع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، فضلا عن عقد اجتماعات متكررة، وإجراء مشاورات وتقديم مبادرات مشتركة مع العمليات الأخرى للأمم المتحدة في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
:: Confirmation du rôle central que doit jouer le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme. | UN | :: كفالة دور مركزي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في أعمال مكافحة الإرهاب |
Renforcer le rôle des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme, sachant que l'ONU est la source de la légalité internationale et constitue un forum pour tous les pays et gouvernements pour se consulter, négocier et se mettre d'accord sur une approche internationale efficace pour éradiquer le terrorisme; | UN | 5 - تحسين دور هيئة الأمم المتحدة باعتبارها تمثل مصدر الشرعية ومنتدى كافة الدول والحكومات للقيام باستشارات ومفاوضات ومن تم الاتفاق على نظرة دولية موحدة وشاملة لاستئصال الإرهاب. |
Des élections pacifiques ont été tenues, l'engagement de la communauté internationale envers les efforts de consolidation de la paix a été renforcé et certaines missions de paix des Nations Unies dans la sous-région ont commencé à être réduites. | UN | ونُظمت انتخابات سلمية، وزادت المشاركة الدولية في جهود بناء السلام، وبدأت بعثات السلام التابعة للأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية في إكمال أنشطتها. |
B. Le rôle des Nations Unies dans la réponse aux catastrophes | UN | باء - دور منظومة الأمم المتحدة في الحد من الكوارث والتصدي لها |
Renforcement du rôle des Nations Unies dans la gouvernance | UN | تعزيز دور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية |