Nous réaffirmons que nous sommes prêts à coopérer avec les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour renforcer les activités de lutte contre le terrorisme international. | UN | إننا نؤكد من جديد استعدادنا للتعاون مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي. |
La CNUCED avait contribué aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour renforcer la collaboration et la coordination dans le commerce et dans les domaines connexes. | UN | وقد ساهم الأونكتاد في الجهود المبذولة على مستوى منظومة الأمم المتحدة لتعزيز التعاون والتنسيق في مجال التجارة وما يتصل بها من مجالات. |
Ces efforts s'inscrivent dans l'action engagée par les organismes des Nations Unies pour renforcer les institutions nationales. | UN | وتشكِّل هذه المساعي جزءا من الجهد الأعم الذي تضطلع به الأمم المتحدة لتعزيز المؤسسات الوطنية. |
Prenant note avec satisfaction des efforts que continue de déployer le système des Nations Unies pour renforcer sa capacité et celle de ses États Membres à fournir une assistance aux victimes de situations d'urgence humanitaire, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدرتها والجهود التي تبذلها دولها الأعضاء لتقديم المساعدة إلى ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية، |
Le PNUE a fourni un soutien aux organismes du système des Nations Unies pour renforcer leurs capacités en matière d’achats responsables dans le cadre des activités suivantes: | UN | يوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بناء القدرات في مجال الشراء المستدام من خلال الأنشطة التالية: |
B. Une coopération intense avec l'Organisation des Nations Unies pour renforcer les droits des femmes et l'égalité des sexes | UN | باء - الاضطلاع بتعاون مكثف مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين |
Suivie par plus de 180 parlementaires et cadres supérieurs, elle a porté sur les questions du rôle des Nations Unies pour renforcer le principe de responsabilité au niveau mondial, la participation des jeunes au processus démocratique, le renforcement des liens entre institutions nationales et société civile, ainsi que les pratiques optimales de transparence budgétaire. | UN | وحضر الجلسة أكثر من 180 من أعضاء البرلمانات والموظفين الفنيين، وتم التركيز فيها على مسائل تتعلق بدور الأمم المتحدة في تعزيز المساءلة العالمية، ومشاركة الشباب في العملية الديمقراطية، وتعزيز الصلات بين المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني، فضلاً عن الممارسات الجيدة من أجل شفافية الميزانية. |
Sa délégation souhaite également savoir ce qui peut être fait au sein du système des Nations Unies pour renforcer la liberté de la presse et protéger les journalistes et si le Conseil de sécurité a un rôle à jouer à cet égard. | UN | وأعرب عن رغبة وفد بلده أيضا في معرفة ما يمكن عمله داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز حرية الصحافة وحماية الصحفيين وما إذا كان لمجلس الأمن دور يؤديه في هذا الصدد. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons grandement des récents efforts entrepris au sein du système des Nations Unies pour renforcer et augmenter les capacités dans des domaines tels que la diplomatie préventive, la médiation, le règlement pacifique des différends et les bons offices du Secrétaire général. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بشدة بالجهود الأخيرة داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز وتحسين قدراتها في مجالات مثل الدبلوماسية الوقائية والوساطة والتسوية السلمية للنزاعات والمساعي الحميدة للأمين العام. |
En appuyant les initiatives des Nations Unies pour renforcer le rôle des organismes régionaux en matière de sécurité, le Kazakhstan contribue efficacement aux efforts visant à renforcer la stabilité et la sécurité régionales en Asie. | UN | وتقوم كازاخستان، من أجل دعم جهود الأمم المتحدة لتعزيز دور المنظمات الإقليمية في مجال الأمن، بالإسهام بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار والأمن على الصعيد الإقليمي في آسيا. |
Se félicitant des efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour renforcer la procédure d'appel global en tant qu'outil de coordination et de planification stratégique de la prestation d'aide humanitaire et de la transition de la phase des secours au développement, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز عملية النداءات الموحدة بوصفها أداة للتنسيق والتخطيط الاستراتيجي من أجل توفير المساعدة الإنسانية والانتقال من الإغاثة إلى التنمية، |
On trouvera dans le chapitre IV une présentation détaillée des efforts déployés dans le système des Nations Unies pour renforcer la collaboration dans le domaine de la gestion et de l'administration. | UN | 5 - ويتناول الفرع رابعا الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز التعاون في مجال التنظيم والإدارة. |
Ils nous ont informés des faits nouveaux nombreux et très précis qui ont marqué au cours des dernières années l'évolution des partenariats noués avec les États membres et le reste du système des Nations Unies pour renforcer et institutionnaliser la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وقد أحطنا علما بالتطورات الكثيرة والمفصلة التي حدثت في السنوات الأخيرة في شراكة مع الدول الأعضاء ومع منظومة الأمم المتحدة لتعزيز وتعميم حماية حقوق الإنسان. |
Prenant note avec satisfaction des efforts que continue de déployer le système des Nations Unies pour renforcer sa capacité et celle de ses États Membres à fournir une assistance aux victimes de situations d'urgence humanitaire, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدرتها والجهود التي تبذلها دولها الأعضاء لتقديم المساعدة إلى ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية، |
Prenant note avec satisfaction des efforts que continue de déployer le système des Nations Unies pour renforcer sa capacité et celle de ses États Membres à fournir une assistance aux victimes de situations d'urgence humanitaire, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدرتها والجهود التي تبذلها دولها الأعضاء لتقديم المساعدة إلى ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية، |
Le PNUE a fourni un soutien aux organismes du système des Nations Unies pour renforcer leurs capacités en matière d'achats responsables dans le cadre des activités suivantes: | UN | يوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بناء القدرات في مجال الشراء المستدام من خلال الأنشطة التالية: |
56. Le HCR doit saisir l'occasion fournie par la réforme en cours du système des Nations Unies pour renforcer sa gestion interne et améliorer l'utilisation de ses ressources financières. | UN | 56- وقالت إنها تشجع المفوضية على اغتنام الفرصة التي يتيحها الإصلاح الجاري في منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز إدارتها الداخلية وتحسين الكفاءة في استخدامها للأموال. |
Pour réduire la pauvreté, l'organisation recommande aux gouvernements de faire appel aux compétences techniques des organismes des Nations Unies pour renforcer leurs cadres institutionnels de manière à assurer la coordination et la continuité des politiques d'élimination de la pauvreté et adopter une démarche globale. | UN | 13 - للحد من الفقر توصي المنظمة بأن تستخدم الحكومات الخبرة التقنية لوكالات الأمم المتحدة في تعزيز أطرها المؤسسية، وفي كفالة تنسيق واستمرار سياسات القضاء على الفقر ووضع نَهج متعدد الأبعاد. |
Reconnaissant les efforts faits dans tout le système des Nations Unies pour renforcer les activités de promotion de l'état de droit, notamment la création de la Commission de consolidation de la paix, la création prévue d'une Unité d'assistance en matière de primauté du droit et les travaux du réseau de coordonnateurs pour les questions relatives à l'état de droit, | UN | وإذ يدرك ما يُبذَل على نطاق منظومة الأمم المتحدة من جهود لتدعيم الأنشطة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، بما فيها إنشاء لجنة بناء السلام، واعتزام إنشاء وحدة معنية بالمساعدة في مجال سيادة القانون، وأعمال شبكة المنسقين المعنيين بسيادة القانون، |
3.98 Le Bureau d'appui continuera par ailleurs de favoriser la collaboration entre les organismes pertinents des Nations Unies pour renforcer l'appui apporté aux travaux de la Commission de consolidation de la paix. | UN | 3-98 وسيواصل مكتب دعم بناء السلام أيضا تشجيع التعاون فيما بين الكيانات ذات الصلة بمنظومة الأمم المتحدة لضمان تعزيز الدعم لعمل لجنة بناء السلام. |
Rapport du Secrétaire général sur un programme organisé dans le cadre des Nations Unies pour renforcer la primauté du droit (projet de résolution A/C.3/48/L.56) | UN | تقرير اﻷمين العام عن برنامج في اطار اﻷمم المتحدة معني بتعزيز سيادة القانون )مشـروع القرار A/C.3/48/L.56( |
J'ai envisagé la possibilité de déployer un groupe de gardes des Nations Unies pour renforcer le dispositif de sécurité déjà en place. | UN | وقد نظرتُ في إمكانية نشر وحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز الترتيبات الأمنيــة المعمــول بها حاليــا. |
Elle œuvre également en collaboration étroite avec les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies pour renforcer sa capacité d'appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur le terrorisme. | UN | وهي تعمل بشكل وثيق أيضا مع الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة لتعزيز قدرتها على تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب. |
Nous estimons que le Conseil gagnerait à se servir davantage de l'expérience de l'organe judiciaire principal des Nations Unies pour renforcer la valeur juridique de ses résolutions qui visent à instaurer la paix et la sécurité internationales. | UN | ونؤمن بأن المجلس سيستفيد من زيادة استخدامه لتجربة الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة بغية تعزيز القيمة القانونية لقراراته الساعية إلى إرساء السلام والأمن الدوليين. |
La Communauté se félicite des activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour renforcer l'état de droit mais relève que des améliorations sont possibles s'agissant d'éviter les doubles emplois et d'améliorer l'efficacité des activités. | UN | وأكدت أن الجماعة ترحب بأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، ولكنها تلاحظ وجود مجال للتحسين بغية تفادي الازدواجية وزيادة كفاءة أنشطة المنظمة. |