Les autres recommandations, devront être mentionnées, accompagnées des observations de l'État examiné. | UN | أما التوصيات الأخرى، إلى جانب تعليقات الدولة موضع الاستعراض، فينبغي ذكرها. |
Les autres recommandations, devront être mentionnées, accompagnées des observations de l'État examiné. | UN | أما التوصيات الأخرى، إلى جانب تعليقات الدولة موضع الاستعراض، فينبغي ذكرها. |
Communications déclarées recevables avant réception des observations de l'État partie sur le fond | UN | البلاغات التي يُعلن قبولها قبل تقديم ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية |
Dans le droit fil de ses recommandations précédentes et compte tenu des observations de son bureau au Yémen, la Haut-Commissaire: | UN | وتماشياً مع التوصيات السابقة التي قدمتها وبناءً على ملاحظات مكتب المفوضية في اليمن، فإن المفوضة السامية: |
Il prend note des observations de l'État partie qui affirme que M. Rastorguev a disposé des services d'un interprète pendant les interrogatoires et les audiences du tribunal. | UN | وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف بأن السيد راستورغيف تلقى مساعدة مترجم فوري خلال الاستجوابات وجلسات المحكمة. |
10.2 Le Comité a pris note des observations de l'État partie du 3 avril 2003 contestant la recevabilité de la requête. | UN | 10-2 وأحاطت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف التي قدمتها في 3 نيسان/أبريل 2003 وتعترض فيها على مقبولية الشكوى. |
Elle prend note des observations de la CFPI sur les engagements de durée déterminée, question qui appelle un examen approfondi. | UN | وقد أحاط الوفد علما بتعليقات اللجنة على التعيينات لمدة محددة، وهي مسألة تحتاج إلى استعراض متأن. |
Le plan détaillé a été établi sur la base des observations de ces organes. | UN | ووضعت الخطة التفصيلية على أساس تعليقات هاتين الهيئتين. |
Comme l'avait demandé la CSNU 96, l'Iraq a fourni des déclarations révisées, qu'il a revues à nouveau à la lumière des observations de l'équipe. | UN | وقد قدمت إعلانات منقحة، حسبما طلب الفريق ٩٦ للجنة الخاصة، واستمر تنقيحها في ضوء تعليقات الفريق. |
Résumé des observations de l'État partie sur le fond | UN | موجز تعليقات أصحاب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية |
Il publie son rapport, accompagné des observations de l'État partie, à la demande de ce dernier. | UN | وتنشر اللجنة الفرعية تقريرها مشفوعاً بأي تعليقات صادرة عن الدولة الطرف كلما طلبت منها هذه الدولة الطرف أن تفعل ذلك. |
Commentaires de l'auteur au sujet des observations de l'État partie sur la recevabilité et le fond | UN | تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية |
Communications déclarées recevables avant réception des observations de l'État partie sur le fond | UN | البلاغات التي يُعلن قبولها قبل تقديم ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية |
Communications déclarées recevables avant réception des observations de l'État partie sur le fond | UN | البلاغات التي يُعلن قبولها قبل تقديم ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية |
Communications déclarées recevables avant réception des observations de l'État partie sur le fond | UN | البلاغات التي يُعلن قبولها قبل تقديم ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية |
Les membres du Conseil ont aussi été informés des observations de l'Envoyée humanitaire du Secrétaire général pour la crise en Côte d'Ivoire, Carolyn McAskie. | UN | وأحيط أعضاء المجلس علما أيضا بملاحظات مبعوثة الأمين العام للشؤون الإنسانية إلى كوت ديفوار، السيدة كارولين ماك أسكي. |
15.2 Le Comité a pris note des observations de l'État partie du 23 janvier 2008 contestant la recevabilité de la requête. | UN | 15-2 وأحاطت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف المقدمة في 23 كانون الثاني/يناير 2008 التي تنازع في مقبولية الشكوى. |
15.2 Le Comité a pris note des observations de l'État partie du 23 janvier 2008 contestant la recevabilité de la requête. | UN | 15-2 وأحاطت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف المقدمة في 23 كانون الثاني/يناير 2008 التي تنازع في مقبولية الشكوى. |
Il a également pris note des observations de la délégation qui s'était déclarée préoccupée par le manque de coordination et de cohérence de l'action du PNUD dans le pays. | UN | وأقر أيضا أنه أحاط علما بتعليقات الوفود التي أعربت عن القلق إزاء عدم تناسق وتماسك البرنامج اﻹنمائي الموجود في البلد. |
Il a également pris note des observations de la délégation qui s'était déclarée préoccupée par le manque de coordination et de cohérence de l'action du PNUD dans le pays. | UN | وأقر أيضا أنه أحاط علما بتعليقات الوفود التي أعربت عن القلق إزاء عدم تناسق وتماسك البرنامج الإنمائي الموجود في البلد. |
Bien que le délai de soumission des observations de l'État partie sur ces informations soit dépassé, aucune réponse n'a été reçue. | UN | وعلى الرغم من أن الموعد المحدد لتعليقات الدولة الطرف بشأن المعلومات قد انقضى فلم يرد أي رد منها. |
Par ailleurs, cette délégation s'est félicitée des observations de l'Administrateur assistant adjoint concernant l'approche-programme ainsi que des multiples informations contenues dans le CCP au sujet des efforts accomplis dans ce sens. | UN | وواصل المتكلم حديثه قائلا إن وفده يقدر الملاحظات التي قدمها نائب مساعد مدير البرنامج بشأن النهج البرنامجي والمعلومات المستفيضة الواردة في إطار التعاون القطري بشأن الجهود المبذولة في هذا الاتجاه. |
Récapitulatif des observations de l'UNICEF concernant | UN | موجز لملاحظات اليونيسيف على توصيات وحدة التفتيش المشتركة الموجهة إلى المجلس التنفيذي |
Intégration des observations de la météorologie spatiale, au moyen d'un examen des besoins en matière d'observation spatiale et au sol, harmonisation des spécifications des capteurs et plans de surveillance pour l'observation de la météorologie spatiale | UN | التكامل بين عمليات رصد طقس الفضاء، من خلال استعراض متطلبات الرصد الفضائي والسطحي، ومواءمة مواصفات أدوات الاستشعار وخطط المراقبة فيما يتعلق برصد طقس الفضاء |
des observations de bienvenue seront faites par M. Gareth Howell, Directeur adjoint de l'OIT, et Mme Nancy Wallace, Présidente du Comité des ONG sur la santé mentale. | UN | وسيلقي عبارات الترحيب السيد غاريث هويل المدير التنفيذي لمنظمة العمل الدولية والسيدة نانسي والاس رئيسة لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالصحة العقلية. |
Se félicitant des efforts accomplis par le Groupe spécial des observations de la Terre en vue de l'élaboration d'un plan décennal pour la mise en place d'un ou de plusieurs systèmes globaux, coordonnés et permanents d'observation de la Terre, | UN | وإذ يرحِّب بجهود الفريق المخصص المعني برصد الأرض المبذولة لوضع خطة تنفيذ عشرية من أجل إقامة نظام شامل ومنسق ومستدام أو نظم شاملة ومنسقة ومستدامة لمراقبة الأرض، |
Nos avons pris note des observations de l'Ambassadeur Moritán concernant un traité sur le commerce des armes. | UN | وننوه بالتعليقات التي أدلى بها السفير موريتان بشأن معاهدة الاتجار بالأسلحة. |
Il prend note des observations de l'État partie concernant l'existence d'une jurisprudence en la matière. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالملاحظات المقدمة من الدولة الطرف بشأن وجود سوابق قضائية ذات صلة بهذه المسألة. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées, de la réponse du Gouvernement à leur sujet, et des observations de la source. | UN | ويعتقد الفريق أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها، في إطار الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها، وكذلك الملاحظات المقدمة من المصدر. |
3 Si des mesures de protection ont été prises au titre de l'article 68, le Procureur ou la Chambre, selon le cas, tient compte des observations de la Chambre qui a ordonné ces mesures ainsi que des observations de la victime ou du témoin concerné avant de se prononcer. | UN | 3 - إذا تم اتخاذ تدابير للحماية في نطاق مدلول المادة 68، ينظر المدعي العام أو دائرة المحكمة، حسب الاقتضاء في آراء الدائرة التي أصدرت الأمر بهذه التدابير، فضلا عن آراء الضحية أو الشاهد ذي الصلة، قبل البت في الطلب. |
Comme l'indique le résumé, ce rapport contient déjà la plupart des observations de l'Administration, ce qui explique que seules les observations supplémentaires jugées nécessaires aient été incorporées dans le présent document. | UN | وكما ورد في موجز هذا التقرير، أُدرج بالفعل في تقرير المجلس معظم التعليقات التي أدلت بها الإدارة؛ ومن ثم، لم تقدم أدناه تعليقات إضافية إلا عند الاقتضاء. |