Ce cours a pour but de rendre les femmes autonomes et de les encourager à faire connaître leurs préoccupations et leur potentiel au sein des organes politiques et dans la vie publique. | UN | وتهدف هذه الدورة إلى التمكين للمرأة وتشجيعها على المساهمة بهمومها وإمكاناتها في الهيئات السياسية وفي الحياة العامة. |
Il s'agit de préparer les femmes à mettre leurs compétences à la disposition des organes politiques et du public. | UN | وتهدف هذه الدورة الدراسية إلى إعداد المرأة للإسهام بقدراتها في الهيئات السياسية وفي الحياة العامة. |
L'engagement dans la coopération transnationale en matière de lutte contre l'épidémie s'est également renforcé au sein des organes politiques régionaux. | UN | كما تم تعزيز الالتزام بالتعاون فيما بين البلدان لمكافحة هذا الوباء من قبل الهيئات السياسية الإقليمية. |
Il continuera de fournir des avis lors des réunions des organes politiques de l'Organisation, de protéger ses privilèges et immunités et d'assurer la mise au point d'instruments juridiques appropriés ayant trait à ses activités. | UN | وسيواصل المكتب إسداء المشورة في اجتماعات الأجهزة السياسية للأمم المتحدة، من أجل حماية امتيازات وحصانات المنظمة، ولكفالة وضع الصكوك القانونية الملائمة المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة في صيغتها النهائية. |
94. De nombreux États Membres ont relevé la mention des responsabilités en matière de mobilisation des organes politiques en faveur de causes humanitaires visée à l'alinéa b) du paragraphe 25.2. | UN | ٩٤ - ولاحظت دول أعضاء عديدة ما جاء في الفقرة ٢٥-٢ )ب( بشأن المسؤولية عن الدعوة للقضايا اﻹنسانية لدى اﻷجهزة السياسية. |
Cela revient à dire que ce système sert aussi d'indicateur contribuant au travail des organes politiques. | UN | وهذا يعني أنه يعمل أيضاً كمؤشر يساعد الهيئات السياسية. |
Ces arrangements devraient refléter la diversité des organes politiques, économiques et sociaux des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تعكس هذه الترتيبات تنوع الهيئات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Cependant, le paragraphe 3 de cet article instaure dans tous les cas un lien rigoureux entre les interventions des organes politiques et celles des organes judiciaires. | UN | غير أن الفقرة ٣ من تلك المادة تقيم علاقة شديدة بين أعمال الهيئات السياسية والهيئات القضائية في جميع الحالات. |
Il l'encourage à faire en sorte que la représentation des femmes au sein des organes politiques et publics reflète pleinement la diversité de la population. | UN | وتشجع الدولة الطرف على ضمان أن يعكس تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة التنوع الكامل للسكان. |
41. M. SCHEININ partage pleinement l'opinion de M. Klein et pense que le Comité ne pourra s'acquitter convenablement de ses fonctions que s'il reste indépendant des organes politiques. | UN | 41- السيد شاينين: قال إنه يشاطر تماماً رأي السيد كلاين، ويعتقد أن اللجنة لن تتمكن من الاضطلاع بمهامها كما يجب إلا إذا ظلت مستقلة عن الهيئات السياسية. |
Il s'agit de recenser et d'analyser les paramètres professionnels et biospécifiques de la vie des femmes politiquement actives pour dégager des concepts dynamiques et des facteurs de stimulation efficaces propres à encourager les femmes à participer effectivement et sur un pied d'égalité à la vie des organes politiques et aux processus décisionnels. | UN | وهو يعرف ويحلل وظيفة المرأة النشطة سياسيا وجوانب الحياة المرتبطة بها، بغية السماح بمفاهيم موجهة للعمل وحوافز حاسمة للمشاركة المتساوية والفعالة من جانب المرأة في الهيئات السياسية وعمليات صنع القرار. |
Une future convention sur la responsabilité des Etats tirerait simplement parti, en vertu de ses dispositions juridiques propres, des organes politiques et judiciaires existants des Nations Unies. | UN | والغرض من اتفاقية مقبلة بشأن مسؤولية الدول هو أن تستغل، بالاستناد إلى القوة القانونية الخاصة بها، الهيئات السياسية والقضائية القائمة في اﻷمم المتحدة. |
Comme le Secrétaire général l'a dit, nous parcourons le monde en prêchant la démocratie aux autres; nous devons désormais appliquer la démocratie à nous-mêmes et montrer qu'il existe une véritable représentation au sein des organes politiques de l'ONU. | UN | ومثلما قال الأمين العام، إننا نجوب العالم لوعظ الآخرين بالديمقراطية؛ وحان الوقت الآن لتطبيق تلك المواعظ على أنفسنا وبيان أن هناك تمثيلاً حقيقياً في الهيئات السياسية للأمم المتحدة. |
Un organe conventionnel permanent unifié pourrait aussi avoir plus facilement des contacts avec des organes politiques que sept organes siégeant à temps partiel. | UN | كما أن الهيئة الدائمة الموحَّدة للمعاهدات ستمكِّن من إقامة روابط مع الهيئات السياسية بسهولة أكبر من الهيئات السبع غير المتفرغة. |
Les mesures ainsi proposées et mises en œuvre portent plus particulièrement sur les domaines suivants: représentation équilibrée des hommes et des femmes au sein des organes politiques, éducation, emploi, compatibilité de la vie familiale et de la vie professionnelle, situation sociale. | UN | وتقترح هذه التدابير وتنفذ بشكل خاص في المجالات التالية : التمثيل المتوازن للنساء والرجال في الهيئات السياسية والتعليم والعمالة والتوفيق بين حياة الأسرة والعمل والوضع الاجتماعي. |
71. Des assemblées ou des organes politiques permanents peuvent faciliter la représentation des minorités dans les structures politiques nationales. | UN | 71 - ويمكن أن تيسّر الجمعيات الدائمة أو الهيئات السياسية تمثيل الأقليات في الهياكل السياسية الوطنية. |
La Cour doit demeurer impartiale et totalement indépendante des organes politiques de l'ONU, surtout ceux qui sont antidémocratiques et peu transparents dans leurs travaux. | UN | ويتعين أن تظل المحكمة نزيهة ومستقلة تماما عن الهيئات السياسية للأمم المتحدة، وخصوصاً عن تلك التي تتسم بكونها غير ديمقراطية وغير تمثيلية في عملها. |
Cette publication trimestrielle décrit les activités des organes délibérants, notamment des organes politiques de l'Organisation, tels que l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, ainsi que les faits importants concernant les divers organismes des Nations Unies. | UN | هذه هي المجلة الفصلية الرسمية لﻷمم المتحدة التي تغطي الاجراءات التي تتخذها الهيئات السياسية والهيئات التشريعية اﻷخرى للمنظمة بما فيها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، بالاضافة إلى التطورات الراهنة في كل أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il est certain que les auteurs du Statut de Rome entendaient créer avec la Cour un organe judiciaire indépendant, libre de toute influence et de toute immixtion de la part des organes politiques. | UN | وبالتأكيد، إن واضعي نظام روما الأساسي قصدوا أن تكون المحكمة الهيئة القضائية المستقلة، بمعزل عن تأثير الأجهزة السياسية وتدخُّلها. |
Les réformes ont été introduites au BIT avec l'appui des organes politiques de l'institution et ont été mises en place avec le personnel. | UN | 34 - وتم تنفيذ الإصلاحات في منظمة العمل الدولية بدعم من الأجهزة السياسية التابعة للوكالة وتم الاضطلاع بها بمساعدة موظفي المنظمة. |
Bien que la responsabilité d'interpréter et d'appliquer une décision de l'un des organes politiques de l'Organisation des Nations Unies incombe en premier lieu à l'organe en question, la Cour, en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies, a elle aussi été souvent amenée à interpréter de telles décisions et à en examiner les effets juridiques. | UN | ومع أن تفسير قرار أحد الأجهزة السياسية للأمم المتحدة وتطبيقه يُعدّ في المقام الأول مسؤولية الجهاز الذي اتخذ ذلك القرار، فإن المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، دُعيت في كثير من الأحيان إلى النظر في تفسير مثل هذه القرارات وفي الآثار القانونية المترتبة عليها. |
95. De nombreux États Membres doutaient qu'il y eût un mandat justifiant que la mobilisation des organes politiques en faveur de causes humanitaires soit mentionnée à l'alinéa b) du paragraphe 25.2. | UN | ٩٥ - وأثار كثير من اﻷعضاء تساؤلات بشأن ولاية اﻹشارة، في الفقرة ٢٥-٢ )ب(، إلى مسؤوليات الدعوة للقضايا اﻹنسانية لدى اﻷجهزة السياسية. |