ويكيبيديا

    "des organisations de défense" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظمات الدفاع
        
    • المنظمات المعنية
        
    • لمنظمات الدفاع
        
    • بمنظمات
        
    • عن منظمات
        
    • ومنظمات الدفاع
        
    • في ذلك منظمات
        
    • ومنظمات معنية
        
    • منظمات للدفاع
        
    • منظمات معنية بالدفاع
        
    • أوساط منظمات
        
    Toutefois la plupart des organisations de défense des droits humains ont une compétence générale couvrant l'ensemble des catégories de droits. UN بيد أن معظم منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان لها اختصاص عام يغطي مجموع فئات الحقوق.
    Il a souligné, dans ce contexte, la nécessité de préserver et de garantir l'autonomie de ces mandats et le rôle central de la participation des organisations de défense des droits de l'homme. UN وأكد، في هذا السياق، ضرورة صون وضمان استقلال هذه الولايات والدور المحوري لمشاركة منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Les déclarations de ces témoins ont été confirmées et complétées par les informations rapportées par les médias et des organisations de défense des droits de l'homme. UN وقد تكررت هذه البيانات واستكملت في إفادات الصحافة وتقارير المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    En outre, les particuliers, les proches de personnes disparues et les membres des organisations de défense des droits de l'homme faisaient souvent l'objet de harcèlement et de menaces de mort pour avoir signalé des cas de violation des droits de l'homme ou effectué des recherches à ce sujet. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما تعرض أفراد وأقارب الأشخاص المفقودين وأعضاء المنظمات المعنية بحقوق الإنسان لأعمال المضايقة والتهديد بالقتل لإبلاغهم عن انتهاكات حقوق الإنسان أو للتحقيق في تلك الحالات.
    L'insuffisance des ressources humaines et financières des organisations de défense des droits de l'homme; UN عدم كفاية الموارد البشرية والمالية لمنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان؛
    De même, il maintiendra des contacts avec des organisations de défense des droits de l'homme et autres organisations compétentes tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Afrique du Sud, et coordonnera l'exécution du mandat du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'Afrique du Sud. UN وسيقوم كذلك بالاتصال بمنظمات حقوق اﻹنسان وغيرها من المنظمات الملائمة داخل جنوب افريقيا وخارجها، وبتنسيق تنفيذ ولاية صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لجنوب افريقيا.
    Ces dernières années, des organisations de défense des droits de l'homme ont signalé des cas de viol et de violence sexuelle commis par des militaires, dont de nombreuses victimes étaient des jeunes filles et des adolescentes. UN وعلى مدى الأعوام الماضية أفادت تقارير صادرة عن منظمات لحقوق الإنسان بوقوع حالات من الاغتصاب والاعتداء الجنسي على فتيات ومراهقات على أيدي موظفين عسكريين.
    :: 5 réunions avec des organisations de défense des droits des victimes pour favoriser leur sensibilisation à la justice transitionnelle et leur participation au processus UN :: عقد 5 اجتماعات مع منظمات الدفاع عن حقوق الضحايا لتشجيع اضطلاعها بأنشطة الدعوة ومشاركتها في عملية العدالة الانتقالية
    Pour ce qui est de faciliter l'accès des organisations de défense des droits de l'homme et des organisations humanitaires au territoire, les progrès enregistrés sont également insuffisants. UN وأنه فيما يتعلق بتسهيل وصول منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنسانية إلى اﻹقليم يعتبر التقدم المحرز غير كاف أيضا.
    A cet effet, le Département fédéral des affaires étrangères, par le réseau des représentations diplomatiques, entretient en Suisse et à l'étranger des contacts suivis avec des organisations de défense des droits de l'homme, sources précieuses de renseignements. UN ولهذا الغرض، تقيم سويسرا اتصالات مستمرة، من خلال ممثليها الدبلوماسيين في سويسرا وفي الخارج، مع منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان التي تمثل مصدر معلومات هاماً.
    L'Expert indépendant s'est entretenu avec plusieurs organisations de la société civile, y compris des organisations de défense des droits des femmes et des victimes. UN 9- وأجرى الخبير المستقل محادثات مع العديد من منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الدفاع عن حقوق المرأة والضحايا.
    Il convient également d'élucider la question des sources d'assistance, souvent d'origine obscure ou officieuse, qui pourraient jeter des doutes sur les activités des organisations de défense des droits de l'homme. UN وقال أيضاً أنه من اللازم توضيح مسألة مصادر المساعدة، التي غالباً ما تكون غامضة وغير رسمية، الأمر الذي يزرع الشكوك في أنشطة منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان.
    45. Le rôle des organisations de défense des droits de l'homme fait partie des priorités nationales. UN 45- ويشكل دور منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان جزءاً من الأولويات الوطنية.
    Tout d'abord, le plan proposé est le fruit de vastes consultations avec des organisations de défense des victimes et d'autres secteurs de la société civile. UN وتعكس الخطة المقترحة، أول ما تعكس، المشاورات المستفيضة التي أجريت مع المنظمات المعنية بالضحايا وغيرها من قطاعات المجتمع المدني.
    Les actions devraient notamment consister à organiser des réunions dans les régions où vivent des minorités, recueillir le point de vue des femmes au sein de ces groupes, favoriser leur accession à des rôles de responsabilité et s'engager auprès des organisations de défense des minorités et des femmes. UN وتشمل هذه الجهود عقد اجتماعات في المناطق التي تعيش فيها الأقليات واستقاء وجهات نظر نساء الأقليات، وتشجيعهن على تولي أدوار القيادة والانخراط في المنظمات المعنية بشؤون الأقليات والمنظمات النسائية.
    Le Gouvernement organise par ailleurs régulièrement des réunions avec des organisations de défense des droits de l'homme et tous les projets de lois sont soumis à un vaste processus de consultation faisant intervenir ces organisations, ce qui permet souvent de réunir des informations précieuses susceptibles d'influer sur la politique du Gouvernement. UN وتعمد الحكومة أيضاً إلى تنظيم اجتماعات دولية مع المنظمات المعنية بحقوق الإنسان، وتخضع كافة مشاريع التشريعات لعملية تشاور واسعة النطاق تضم المنظمات المعنية بحقوق الإنسان التي عادةً ما تقدم مساهمات قيمة وتستطيع التأثير في السياسة العامة للحكومة.
    Cependant, dans le cadre du combat contre ces phénomènes, plusieurs représentants des organisations de défense des droits de l'homme ont mis l'accent sur le manque de mesures d'accompagnement qui transformeraient cette volonté politique formelle en un véritable progrès démocratique et sur le fossé entre le cadre légal et son application. UN ومع ذلك، ففي سياق مكافحة هذه الظواهر، ركز عدة ممثلين لمنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان على عدم وجود تدابير مواكبة من شأنها أن تحوّل هذه الإرادة السياسية الشكلية إلى تقدم ديمقراطي حقيقي، وعلى الفجوة الموجودة بين الإطار القانوني وتطبيقه.
    De même, il maintiendra des contacts avec des organisations de défense des droits de l'homme et autres organisations compétentes tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Afrique du Sud, et coordonnera l'exécution du mandat du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'Afrique du Sud. UN وسيقوم كذلك بالاتصال بمنظمات حقوق اﻹنسان وغيرها من المنظمات الملائمة داخل جنوب افريقيا وخارجها، وبتنسيق تنفيذ ولاية صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لجنوب افريقيا.
    Le Cabinet chargé de la sécurité et des droits de l'homme, qui est composé du Vice-Président de la République, des Ministres de l'intérieur et des relations extérieures, du Procureur général et d'autres hauts responsables, a tenu une réunion avec les représentants des organisations de défense des droits de l'homme. UN واجتمع مكتب الأمن وحقوق الإنسان، المكون من نائب رئيس الجمهورية ووزيري الداخلية والخارجية، ومكتب المدعي العام، وغيرهم من كبار المسؤولين، بممثلين عن منظمات حقوق الإنسان.
    Il a réuni une vingtaine de participants issus des institutions de l'Etat, des organisations de défense des droits de la Femme et des partenaires au développement. UN وقد حضر حلقة العمل هذه عشرون مشاركاً من مؤسسات الدولة ومنظمات الدفاع عن حقوق المرأة والشركاء في التنمية.
    Après l'adoption de cette loi, des organisations, y compris des organisations de défense des droits de l'homme bien connues, ont été soumises à une série de contrôles. UN واعتماد هذا القانون تلته سلسلة من عملية مراجعة حسابات هذه المنظمات بما في ذلك منظمات بارزة في مجال حقوق الإنسان.
    Un gouvernement démocratique responsable, des organisations de défense des libertés civiles et une presse libre garantissent la transparence et la responsabilité de ces mécanismes pour traiter les griefs. UN ومن شأن وجود مساءلة ديمقراطية وحكومة مسؤولة، ومنظمات معنية بالحريات المدنية، وإعلام حر أن يضمن شفافية هذه الآليات ومساءلتها من أجل تحقيق الانتصاف.
    Pour pouvoir éliminer les inégalités dans ce domaine, au cours des dernières années, les femmes n'ont pas cessé d'améliorer leur formation et ont fait montre d'un grand dynamisme pour créer des organisations de défense de leurs droits. UN وللقضاء على هذا التفاوت في الأجور، نظمت في السنوات الأخيرة أنشطة تدريبية مستمرة للقطاع النسائي، وبذلت جهود متزايدة في تشكيل منظمات للدفاع عن حقوقهن.
    45. C'est ainsi, par exemple, qu'aux ÉtatsUnis des organisations de défense des libertés civiles ont signalé l'adoption de mesures législatives et réglementaires qui pourraient restreindre les libertés individuelles. UN 45- وهكذا، نجد، على سبيل المثال، أن منظمات معنية بالدفاع عن الحريات المدنية في الولايات المتحدة أشارت إلى اعتماد تدابير تشريعية وتنظيمية من شأنها تقييد الحريات الفردية.
    De même, les États parties sont priés, à la fin de chaque session, de diffuser largement, en particulier auprès des organisations de femmes et des organisations de défense des droits de l'homme, les conclusions du rapport, la Convention elle-même, les recommandations générales du Comité et le Programme d'action de Beijing. UN وبنفس الصورة، يُطلب إلى الدول الأطراف، عند نهاية كل دورة من دورات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن تنشر على نطاق واسع، ولا سيما في أوساط منظمات المرأة ومنظمات حقوق الإنسان، التعليقات الختامية والتقرير، والاتفاقية ذاتها، والتوصيات العامة للجنة، ومنهاج عمل بيجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد