ويكيبيديا

    "des organisations des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظمات حقوق
        
    • ومنظمات حقوق
        
    Réunion interaméricaine des organisations des droits de l'homme, Caracas, 1996. UN اجتماع منظمات حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية، كاراكاس، 1996.
    Les habitants sont même tourmentés par des bruits terrifiants à basse altitude, qui ont été condamnés par des organisations des droits de l'homme comme crimes de guerre. UN بل إن الشعب يتعذب بكسر حاجز الصوت المرعب على ارتفاعات منخفضة وهو ما أدانته منظمات حقوق الإنسان باعتباره جرائم حرب.
    Président du Comité de coordination des organisations des droits de l'homme de Thaïlande UN رئيس لجنة التنسيق بين منظمات حقوق الإنسان في تايلند
    Il existe un réseau camerounais des organisations des droits de l'homme actif dans ce domaine. UN وهناك شبكة كاميرونية من منظمات حقوق الإنسان الناشطة في هذا المجال.
    Cette constatation a été confirmée par les rapports des organismes des Nations Unies, des organisations humanitaires et des organisations des droits de l'homme. UN وهذا مأكدته تقارير وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان.
    Avec la participation des organisations des droits de l'homme, ce programme a permis: UN ويسّر هذا البرنامج، بمساعدة منظمات حقوق الإنسان، تحقيق ما يلي:
    Malheureusement, les contraintes de temps n'ont pas permis de lui intégrer les réactions des organisations des droits de l'homme. UN ولكن للأسف، لم تسمح القيود الزمنية إدراج ردود الفعل المتلقاة من منظمات حقوق الإنسان في هذا التقرير.
    Aucun des faits cités n'a été signalé ou dénoncé par des organisations des droits de l'homme les trois dernières années. UN فخلال السنوات الثلاث الماضية، لم تثر منظمات حقوق الإنسان أو تستنكر أيا من الأحداث المزعومة.
    La semaine dernière, des organisations des droits de l'homme ont organisé devant la Banque mondiale à Paris, une manifestation pour protester précisément contre l'appui financier à Jakarta des pays du groupe consultatif pro-Indonésie. UN وفي اﻷسبوع الماضي قامت منظمات حقوق الانسان بمظاهرة في باريس خارج البنك الدولي احتجاجا على الدعم المالي لجاكرتا من جانب بلدان الفريق الاستشاري المناصر لاندونيسيا.
    Je ne répéterai pas ici certains incidents que mes collègues ont déjà signalés, mais je voudrais insister sur l'accès des organisations des droits de l'homme au Timor oriental. UN إنني لن أشير مرة أخرى إلى بعض اﻷحداث التي ذكرها زملائي، ولكنني أود أن أدلي بنقطة بشأن وصول منظمات حقوق الانسان إلى تيمور الشرقية.
    De plus, certaines personnes réapparues ultérieurement n'ont pas forcément été rayées de la liste tandis que de nombreux cas de disparition forcée documentés par des organisations des droits de l'homme n'y figurent pas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أسماء الأشخاص الذين عادوا إلى الظهور لاحقاً لم تُحذف دائماً من القائمة المذكورة، في حين أن العديد من حالات الاختفاء القسري التي وثقتها منظمات حقوق الإنسان لم تُدرج في القائمة.
    33. Le Zimbabwe a fait observer que le Kenya attachait une grande importance à la protection des droits de l'homme et participait activement au travail des organisations des droits de l'homme. UN 33- وأشارت زمبابوي إلى أن كينيا تعلق أهمية كبيرة على حماية حقوق الإنسان وأنها تشارك بنشاط في أعمال منظمات حقوق الإنسان.
    Différentes propositions juridiques contenant des recommandations formulées par des organisations des droits de l'homme et des centres universitaires ont été soumises au Ministère de la justice, de la sécurité et des droits de l'homme, ainsi qu'au Secrétariat des droits de l'homme. UN وقد تم بالفعل تقديم مختلف المشاريع القانونية التي تتضمن توصيات قدمتها منظمات حقوق الإنسان والمراكز الأكاديمية إلى وزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان، وأمانة حقوق الإنسان.
    L'organisation a appelé la Guinée équatoriale à assurer l'indépendance de la justice et de la commission nationale des droits de l'homme, à permettre, sans restriction injustifiée, l'enregistrement des organisations des droits de l'homme et à s'engager en faveur de la sensibilisation et de l'éducation aux droits de l'homme. UN وأهاب بغينيا الاستوائية أن تضمن استقلالية القضاء واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأن تسمح بتسجيل منظمات حقوق الإنسان دون أية قيود لا مبرر لها، وأن تلتزم بالتوعية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    D'autres soutiennent également des organisations des droits de l'homme intervenant à l'échelon national, notamment des organisations de la société civile et des institutions nationales des droits de l'homme. UN كما تدعم الدول منظمات حقوق الإنسان العاملة على المستوى الوطني، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    En 2009, l'organisation a participé au séminaire et à la conférence organisés par la Cour pénale internationale, tenus à Yaoundé, et à une réunion des organisations des droits de l'homme pour la lutte contre la torture, tenue à Brazzaville. UN وفي عام 2009 في ياوندي، شاركت المنظمة في الحلقة الدراسية والمؤتمر الذي نظمته المحكمة الجنائية الدولية، كما شاركت في اجتماع منظمات حقوق الإنسان لمكافحة التعذيب، المنعقد في برازافيل.
    Les buts et objectifs de l'organisation ont été modifiés au fil des années, sur la base de notre compréhension du potentiel et des besoins des organisations des droits de l'homme en matière de gestion de l'information et de documentation, de l'évolution technologique et de notre évaluation de nos propres réalisations. UN جرى تعديل أهداف وأغراض المنظمة على مر السنين على أساس فهمنا لإمكانات واحتياجات منظمات حقوق الإنسان فيما يتعلق بإدارة المعلومات والتوثيق والتطورات التكنولوجية وتقييمنا لمنجزاتنا.
    D'encourager et appuyer les activités des organisations non gouvernementales et des organisations des droits de l'homme tendant à la promotion du droit au développement, notamment par des actions d'information, de formation et d'éducation aux droits de l'homme, de vulgarisation, d'édition et de diffusion, ainsi que de traduction dans les langues accessibles au plus grand nombre et de brochures sur le droit au développement; UN تشجيع ومساندة أنشطة المنظمات غير الحكومية وأنشطة منظمات حقوق اﻹنسان الرامية إلى تعزيز الحق في التنمية، وبخاصة عن طريق اﻹعلام والتدريب والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان والتبسيط والطبع والنشر، باﻹضافة إلى ترجمة النشرات الخاصة بالحق في التنمية إلى اللغات التي يفهمها أكبر عدد؛
    413. Des membres du Comité ont relevé que des cas de viol, dont les victimes étaient des femmes rurales et des femmes autochtones vivant dans des régions en proie à des troubles civils, avaient été signalés par des organisations des droits de l'homme. UN ٤١٣- لاحظ أعضاء اللجنة أن منظمات حقوق اﻹنسان قد سجلت، بالوثائق، حالات اغتصاب لنساء ريفيات ونساء من السكان اﻷصليين في المناطق التي تتعرض للحروب اﻷهلية.
    Mon Représentant spécial et les représentants de la communauté internationale et des organisations des droits de l'homme ont fait part aux autorités civiles, à plusieurs reprises, de leur préoccupation face à la sécurité et à l'intégrité des officiers détenus. UN وقام ممثلي الخاص وممثلي المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان، في مناسبات عدة، بالإعراب عن مخاوفهم، أمام السلطات المدنية، بشأن أمن وسلامة الضباطين المحتجزين.
    Le Comité a entrepris deux missions sur le terrain, à Amman et dans la bande de Gaza, pour interroger des victimes et des témoins, des hauts fonctionnaires et des organisations des droits de l'homme. UN واضطلعت اللجنة ببعثتين ميدانيتين، إلى عمان وقطاع غزة، لإجراء مقابلات مع الضحايا والشهود والمسؤولين الحكوميين ومنظمات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد