ويكيبيديا

    "des organismes spécialisés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوكالات المتخصصة
        
    • وكالات متخصصة
        
    • الهيئات المتخصصة
        
    • الهيئات المتخصِّصة
        
    • المنظمات المتخصصة
        
    • مؤسسات متخصصة
        
    • للوكالات المتخصصة
        
    • كيانات أكثر تخصصا
        
    • مؤسسات ضمان متخصصة
        
    • المنظمات العربية المتخصصة
        
    Le Ministère est également tenu informé par des organismes spécialisés qui traitent des demandes particulières. UN كما تُبقي الوكالات المتخصصة المتعاملة في الطلبات الوزارة على علم بما يتم.
    Il a ajouté que la FICSA s'inquiétait de l'incidence de ces décisions sur l'aptitude des organismes spécialisés et des fonds et programmes à continuer de fonctionner efficacement. UN وقال إن الاتحاد منشغل من مدى قدرة الوكالات المتخصصة وكذا البرامج والصناديق على العمل بفعالية.
    Certains pays asiatiques, notamment les Philippines et le Sri Lanka, ont créé des organismes spécialisés chargés de promouvoir les migrations souhaitables et d'examiner les demandes de migration. UN وقد أنشأت بعض البلدان اﻵسيوية، ومنها الفلبين وسري لانكا، وكالات متخصصة تروج للهجرة المرغوب فيها وتعالج طلبات المهاجرين.
    Étendue de la participation des organismes spécialisés à la planification et à la programmation 71 - 72 25 UN مدى مشاركة الهيئات المتخصصة في عملية التخطيط والبرمجة
    Le mandat et les activités des organismes spécialisés dans cinq pays de la région englobaient des fonctions de prévention ainsi que de détection et de répression, et une présence régionale a été notée dans quatre cas. UN وقد شملت الولايات المسندة إلى الهيئات المتخصِّصة وأنشطتها في خمسة بلدان في المنطقة وظائف وقائية فضلاً عن وظائف إنفاذ القانون، ولوحظ أنَّ للهيئات المتخصِّصة حضوراً إقليميًّا في أربع حالات.
    Nul doute que tous les États ont besoin de multiplier les échanges d'expériences et de rechercher les voies et moyens nécessaires à la réalisation de leurs programmes nationaux à travers l'expertise des organismes spécialisés. UN ولا شك أن جميع الدول في حاجة ماسة الى تدعيم تبادل الخبرات فيما بينها والبحث عن السبل الكفيلة بتنفيذ البرامج الوطنية وذلك من خلال خبرة المنظمات المتخصصة.
    L'Etat peut aussi créer des organismes spécialisés chargés de mettre au point des techniques et de les diffuser aux PME. UN وبإمكان الحكومة أيضاً أن تقيم مؤسسات متخصصة لتطوير التكنولوجيا ونشرها على المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Les possibilités de développement limitées des territoires non autonomes exigent une coopération et une assistance constantes des organismes spécialisés et des autres organisations du système des Nations Unies. UN إن اﻹمكانات اﻹنمائية المحدودة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تستدعي استمرار التعاون والمساعدة من الوكالات المتخصصة والهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Cependant, les États-Unis considèrent qu'il ne convient pas de lier les travaux des organismes spécialisés à la Déclaration ou à la question des peuples colonisés. UN ولكن الولايات المتحدة تعتبر أن من غير المناسب ربط عمل الوكالات المتخصصة بالإعلان أو بمسألة الشعوب المستعمرة.
    Le Conseil économique et social doit assurer efficacement la coordination des politiques internationales et des activités des organismes spécialisés. UN وينبغي أن يتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التنسيق الفعال للسياسات الدولية وﻷنشطة الوكالات المتخصصة.
    La répartition des indemnités est devenue une tâche particulièrement délicate et il s'est avéré utile de créer des organismes spécialisés à cette fin. UN وأصبح توزيع التعويضات أمرا حساسا بصفة خاصة كما أصبح مستصوبا إنشاء وكالات متخصصة لهذا الغرض.
    Préparation et réalisation de projets conjoints avec des organismes spécialisés des Nations Unies et des organisations internationales, entre autres. UN إعداد وتنفيذ مشاريع مشتركة مع وكالات متخصصة تابعة للأمم المتحدة ومنظمات إقليمية دولية، وغيرها؛
    Dans cette optique, certains concepts comme la division du travail ou les avantages comparatifs ne peuvent être présentés comme arguments pour justifier l'affaiblissement des organismes spécialisés, des organes, fonds et programmes ayant des mandats dans le domaine du développement. UN وفي هذا الخصوص لا تكون مفاهيم من قبيل تقسيم العمل أو الميزة النسبية حججا ملائمة ﻹضعاف وكالات متخصصة أو الهيئات والصناديق والبرامج ذات الولايات اﻹنمائية.
    À cet égard, le Comité consultatif a reçu la liste suivante des organismes spécialisés et des périodes pendant lesquelles ils ont examiné leur programme de travail pour 1996-1997. UN وفي هذا الصدد قدمت إلى اللجنة الاستشارية قائمة الهيئات المتخصصة التالية والفترات التي تقوم فيها تلك الهيئات باستعراض برامج عملها للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧:
    Envisager d'établir pour le personnel des organismes spécialisés de la République démocratique populaire lao une formation et des ressources leur permettant de remplir efficacement leurs fonctions; UN :: النظر في توفير ما يلزم موظفي الهيئات المتخصصة في جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية من التدريب والموارد لكي يؤدوا مهامهم على نحو فعَّال.
    B. Participation des organismes spécialisés à la lutte contre le racisme et l'intolérance aux niveaux national et régional sous la forme d'une assistance aux victimes du racisme UN باء - الهيئات المتخصصة لمكافحة العنصرية والتعصب على المستويين الوطني والإقليمي - تقديم المساعدة لضحايا العنصرية
    Des problèmes touchant l'indépendance des organismes spécialisés et la coordination de leurs activités avec les autres ministères, organismes et services concernés ont été constatés dans toutes les régions. UN وقد لوحظت في جميع المناطق مسائل جدلية تتعلق باستقلالية الهيئات المتخصِّصة وبالتنسيق بين هذه الهيئات وبين غيرها من الوزارات والوكالات والإدارات المعنية.
    Si la capacité des organismes spécialisés n'a suscité des préoccupations que dans un seul pays de la région, des problèmes de coordination interorganismes ont été constatés dans cinq pays. UN وعلى الرغم من أنَّ الشواغل بشأن قدرات الهيئات المتخصِّصة لم تُثَر إلاَّ في بلد واحد في المنطقة، فقد لوحظ وجود مسائل متعلقة بالتنسيق فيما بين الوكالات في خمسة بلدان.
    La protection directe, à savoir la conservation, la restauration, la reconstruction et autres mesures techniques de sauvegarde, a acquis une place prééminente dans le travail des organismes spécialisés depuis déjà un certain temps. UN 881- والحماية المباشرة، أي الصيانة والترميم وإعادة التعمير وغير ذلك من الإجراءات التقنية الحمائية قد احتلت المكانة البارزة في عمل المنظمات المتخصصة على مدى فترة زمنية أطول.
    La surveillance des lieux de détention était effectuée par des organismes spécialisés, intérieurs ou extérieurs au système carcéral. UN 23- وتتكفل برصد أماكن الاحتجاز مؤسسات متخصصة داخل نظام السجون أو خارجه.
    Il faudrait examiner les budgets statutaires des organismes spécialisés afin de s'assurer qu'ils disposent de ressources de base suffisantes pour s'acquitter de leurs mandats stratégiques. UN ويجب استعراض الميزانيات المقررة للوكالات المتخصصة لضمان حيازتها ما يكفي من الموارد الأساسية لأداء المهام المتعلقة بولاياتها الاستراتيجية.
    En général, la prestation des services sociaux donne les meilleurs résultats lorsqu'elle est effectuée par des organismes spécialisés, aussi proches que possible des populations locales et connaissant ainsi parfaitement leurs besoins. UN وبوجه عام، يمكن أن يكون تقديم الخدمات العامة أكثر فعالية وكفاءة لو اضطلعت به كيانات أكثر تخصصا وقربا من المجتمعات المحلية، وتكون بالتالي أكثر إدراكا لاحتياجات هذه المجتمعات.
    Les garanties de bonne exécution sont généralement accordées par des organismes spécialisés tels que des compagnies de garantie et d’assurance. UN وتصدر كفالات اﻷداء عادة مؤسسات ضمان متخصصة ، مثل شركات الضمان وشركات التأمين .
    Réaffirmant en outre le rôle du Conseil économique et social en tant que référence collective des institutions de l'action arabe commune pour la planification et le suivi des affaires des organismes spécialisés et conseils ministériels arabes, I.1. UN كما يؤكد على دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتباره المرجعية القومية لمؤسسات العمل العربي المشترك في التخطيط ومتابعة شؤون المنظمات العربية المتخصصة والمجالس الوزارية العربية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد