ويكيبيديا

    "des pasteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرعاة
        
    • القساوسة
        
    • رعاة
        
    • القسس
        
    • قساوسة
        
    • للرعاة
        
    Elle a également aidé les autorités locales à renforcer leurs capacités en matière de règlement des différends, pour éviter les affrontements pendant la saison des migrations transfrontières des pasteurs. UN وساعد البعثة أيضاً السلطات المحلية على تنمية القدرات في مجال حل النزاعات من أجل تجنب نشوب الاشتباكات خلال موسم هجرة الرعاة عبر الحدود
    Les rares habitants qui se trouvaient encore là étaient des pasteurs nomades qui s'étaient installés dans les villages ou aux alentours. UN وليس هناك سوى عدد ضئيل من المستوطنات ما زال مسكونا، ولكن يسكنه الرعاة البدو الذين لوحظ أنهم يقيمون حول القرى أو داخلها.
    Pilier 3 : Accroissement de l'accès des pasteurs aux services de base grâce à des interventions fondées sur la mobilité UN الركن 3: زيادة فرص حصول الرعاة على الخدمات الأساسية من خلال النهج المتنقلة
    Actuellement, moins de 10 % des pasteurs à l'échelle nationale sont des femmes. UN وتمثل النساء في الوقت الحالي أقل من 10 في المائة من القساوسة على الصعيد الوطني.
    des pasteurs évangéliques ont eux aussi été formés afin qu'ils contribuent à ces activités en qualité de facilitateurs de l'apport d'informations au niveau local dans les zones où ils exercent leur ministère. UN كما دُرّب القساوسة الإنجيليون على المساهمة في تيسير التعامل مع هذا الموضوع على الصعيد المحلي في المناطق الممثلين فيها.
    En guise d'explication, il a fait observer qu'historiquement, les Touaregs n'avaient pas toujours été des pasteurs. UN وتفسيراً لذلك، أشار إلى أن الطوارق لم يكونوا دائماً رعاة على مر التاريخ.
    77. Les représentants protestants ont cependant souligné l'amorce d'une amélioration de la part des autorités, en particulier depuis les assassinats des pasteurs protestants Dibaj, Hovsepian et Michaelian, amélioration limitée néanmoins à certains domaines. UN ٧٧ - غير أن الممثلين البروتستانت قد أشاروا إلى بداية تحسن من جانب السلطات، وخاصة منذ مقتل القسس البروتستانت ديباج، وهوفسبيان، وميخائيليان، ولكن هذا التحسن محصور في بعض المجالات.
    En 1865, le Révérend A.W. Murray de la SML à Samoa a visité Tuvalu et a installé des pasteurs de Samoa dans ces îles. UN و. مورى من جمعية لندن التبشيرية الموجودة في ساموا في عام 1865 بزيارة توفالو ونصَّب على هذه الجزر قساوسة من ساموا.
    90. Les auteurs de la communication conjointe no 9 indiquent en outre que le Gouvernement détruit délibérément l'identité culturelle des pasteurs. UN 90- ولاحظت الورقة 9 بالإضافة إلى ذلك أن الهوية الثقافية للرعاة عرضة للتدمير المتعمد الذي تقوم به الحكومة.
    Les droits des pasteurs, plus particulièrement, sont souvent passés sous silence dans les débats publics. UN وعموماً تتجاهل في المناقشات العامة حقوق الرعاة بوجه خاص.
    Coût total estimatif de l'action en faveur des pasteurs transhumants UN 29.85 مليون التكلفة الإجمالية المقدرة التي تفيد الرعاة الرحل
    L'Initiative < < camps de bétail > > visera, de manière stratégique, à renforcer les capacités des pasteurs en matière de gestion des risques et de production afin qu'ils puissent résister aux chocs et s'adapter aux changements. UN وتركز مبادرة مخيمات الماشية بصورة استراتيجية على تعزيز القدرات الإنتاجية وقدرات إدارة المخاطر لدى الرعاة بغرض تحسين قدرتهم على التصدي للصدمات والتكيف مع الأوضاع المتغيرة.
    Un projet de développement des communautés pastorales a également été exécuté en vue d'améliorer les chances de subsistance durable des pasteurs dans les zones de pleine arides et semi-arides. UN ويجري أيضا تنفيذ مشروع لتنمية المجتمعات الرعوية من أجل تحسين آفاق كسب العيش المستدام بين الرعاة الذين يعيشون في الأراضي الواطئة القاحلة وشبه القاحلة.
    L'ACDI/VOCA a organisé des ateliers de formation en vue de développer les compétences commerciales des pasteurs et de créer des marchés durables leur permettant de vendre leurs animaux à des prix équitables. UN وقدمت الرابطة حلقات عمل تدريبية لتنمية مهارات الأعمال التجارية لدى الرعاة وإقامة مرافق للسوق يمكن تشغيلها بشكل مستدام، تمكنهم من بيع مواشيهم بأسعار عادلة.
    La plupart des gens qui y résident sont des pasteurs nomades, et plus de la moitié de la population dépend des secours alimentaires que leur font parvenir le Gouvernement et le Programme alimentaire mondial. UN فمعظم السكان في المحافظة من الرعاة الرحل، وأكثر من نصف السكان يعتمدون على المساعدات الغذائية من الحكومة وبرنامج الأغذية العالمي.
    "Pas question de rester cloîtrée avec des pasteurs assommants n'ayant que l'enfer à la bouche." Open Subtitles :قلت لنفسي أنا لن أكن محبوسة فقط مع العديد من القساوسة القدامى المملين
    Il faut signaler enfin la position des pasteurs baptistes danois, qui accusent ouvertement l'Ouganda d'aider le FPR dans le conflit avec le Rwanda. UN وتجدر اﻹشارة أخيرا إلى موقف القساوسة المعمدانيين الدانمركيين الذين يتهمون أوغندا صراحة بمساعدة الجبهة الوطنية الرواندية في نزاعها مع رواندا.
    101. Les conditions de l'instruction en matière pénale et le régime des peines infligées aux condamnés seront de nouveau mis à l'épreuve dans l'affaire des assassinats des pasteurs protestants. UN ١١٠- سوف يكون نظام التحقيق في الجرائم وعقاب الجناة موضع الاختبار من جديد في قضايا اغتيال القساوسة البروتستانت.
    Selon le médecin du district d'Obock, quelque 60 000 habitants - pour la plupart des pasteurs - vivent dans cette région de Djibouti. UN وحسب ما قاله طبيب منطقة أوبوك، يعيش في تلك المنطقة من جيبوتي حوالي 000 60 شخص، معظمهم رعاة.
    Toutefois, cette activité a été fortement perturbée depuis plusieurs années par la fuite des pasteurs MBororo et de leurs troupeaux de bétails vers les pays frontaliers, suite à de graves problèmes d'insécurité dans l'arrière-pays. UN غير أن هذا النشاط تأثر في السنوات الأخيرة بهروب رعاة مبورورو وقطعانهم من الماشية إلى دول الجوار، نتيجة اختلال الوضع الأمني في المناطق الداخلية.
    Pour des motifs financiers, elle n'a souvent pas vraiment le choix, car les gains des pasteurs sames sont faibles, ce qui implique que les deux conjoints doivent avoir un emploi lucratif. UN ونظرا لأسباب مالية، لا يتوافر الخيار الحقيقي دائما لنساء سامي حيث أن مستوى دخل رعاة الرنة من سكان سامي ضئيل جدا، مما يتطلب مشاركة كل من الزوجين في العمالة التي تدر دخلا.
    83. Des interlocuteurs non gouvernementaux ont estimé que l'Etat iranien, par l'intermédiaire d'un certain nombre de groupes ou de personnes, avait commandité les assassinats des pasteurs protestants. UN ٣٨ - واعتبر متحدثون غير حكوميين أن الدولة اﻹيرانية، بواسطة عدد من الجماعات أو اﻷشخاص، قد أمرت باغتيالات القسس البروتستانت.
    Des attaques ont été lancées contre des paroisses et des établissements religieux, des prêtres et des pasteurs ont été assassinés, des assemblées religieuses ont été interdites et l'archevêque de Bukavu s'est vu empêcher d'exercer ses fonctions. UN ووقعت حوادث اعتداء على كنائس أبرشيات ومراكز دينية، واغتيل قساوسة كاثوليكيون وبروتستانتيون، وحظر عقد اجتماعات في كنائس، ومنع أسقف بوكافو من أداء مهامه.
    Pilier 2 : Renforcement des capacités de production des pasteurs et diversification des moyens de subsistance UN الركن 2: تعزيز القدرة الإنتاجية للرعاة وتحسين سبل عيشهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد