Les difficultés sont immenses à cet égard, étant donné que les inégalités socioéconomiques générales entre riches et pauvres sont largement répandues, à la fois au sein des pays et entre les pays. | UN | والتحديات هائلة في هذا المجال لأنّ أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية بين الأغنياء والفقراء ما فتئت عموماً لا تبرح تستشري سواء داخل البلدان أو فيما بينها. |
La deuxième phase a pour but d'explorer la possibilité de mettre en oeuvre divers instruments d'internalisation au niveau des pays et des régions. | UN | وتهدف المرحلة الثانية إلى استكشاف امكانية تطبيق مختلف وسائل الاستيعاب داخليا على المستوى القطري وعلى المستوى الاقليمي. |
Le FNUAP soutient les opérations pertinentes de formation interorganisations organisées au niveau des pays et au Centre international de formation de Turin et continuera à y participer. | UN | سوف يولي الصندوق دعمه ومشاركته المستمرة لممارسات التدريب ذات الصلة المشتركة بين الوكالات على الصعيد القطري وفي مركز التدريب الدولي في تورينو. |
Cette action a notamment renforcé le rôle du Conseil, qui a rationalisé les travaux et amélioré le rôle des commissions fonctionnelles, et accentué la coordination au niveau des pays et au niveau interinstitutionnel. | UN | وتستلزم هذه الجهود، في جملة أمور، تعزيز دور المجلس، وتبسيط العمل، والتشديد على دور اللجان الفنية، ودعم التنسيق على الصعيد القطري وصعيد الوكالات. |
Appui au processus de décentralisation des bureaux de l’ONUDI au niveau des pays et au niveau régional | UN | دعم عملية تحقيق لامركزية مكاتب اليونيدو على الصعيدين الاقليمي والقطري |
Ces problèmes érodent la cohésion sociale, exacerbent les tensions au sein des pays et fragilisent les régimes et les institutions démocratiques. | UN | وقد أضعفت هذه المشاكل التلاحم الاجتماعي، وزادت من حالات التوتر داخل البلدان ومن هشاشة النظم الديمقراطية ومؤسساتها. |
Le Mécanisme mondial poursuivra ses programmes régionaux qui sont axés sur le soutien au niveau des pays et au niveau sous-régional. | UN | وستواصل الآلية العالمية أيضاً تنفيذ برامجها الإقليمية التي تركز على تقديم الدعم على الصعيدين القطري ودون الإقليمي. |
Les évaluations scientifiques devraient être fondées sur les capacités des pays et tenir compte de leur situation économique et sociale. | UN | وينبغي أن تجرى التقييمات العلمية على أساس قدرات البلدان وأن تراعي ظروفها الاقتصادية والاجتماعية. |
L'instauration de partenariats rassemblant toutes les parties concernées au sein des pays et à l'échelle mondiale devrait être encouragée. | UN | وينبغي تشجيع بناء الشراكات التي تشمل جميع الأطراف المعنية داخل البلدان وعلى أساس عالمي. |
125. Les doses par examen sont généralement faibles, mais elles varient sensiblement à l'intérieur des pays et entre pays. | UN | ١٢٥ - والجرعات التي يتم التعرض لها في كل فحص منخفضة بصفة عامة، ولكن نطاقها واسع داخل البلدان وكذلك فيما بينها. |
Cette initiative a favorisé une solide coopération entre les organisations de jeunes à la fois au sein des pays et entre eux. | UN | وقد ولّد هذا قدرا ملهما من التعاون بين المنظمات الشبابية، سواء داخل البلدان أو فيما بينها. |
Initiatives des pays et des organisations | UN | المبادرات التي تقودها البلدان أو المنظمات |
Classement des pays et des groupes de produits | UN | التصنيف حسب البلدان أو المجموعات السلعية |
Il importait d'étendre la concertation sur l'action à mener en faveur du développement au niveau des pays et de mettre en œuvre le Programme d'action d'Accra. | UN | وشددت هذه الوفود على أهمية التوسع في حوار السياسات بشأن التنمية على الصعيد القطري وعلى أهمية برنامج عمل أكرا. |
La question des locaux et services communs demeure un thème prioritaire pour tous les fonds et programmes, au niveau des pays et au niveau du siège. | UN | 44 - تواصل جميع الصناديق والبرامج على الصعيد القطري وعلى صعيد المقر التركيز على مسألة الأماكن والخدمات المشتركة. |
Le redéploiement du poste P-4 permettrait de renforcer l'exécution du programme de travail dans le domaine de la conception et de la réforme des institutions de protection sociale, et donc de favoriser la bonne gouvernance à l'échelle des pays et de la région. | UN | فيما يتعلق بتصميم وإصلاح مؤسسات الحماية الاجتماعية تدعيما للإدارة الرشيدة على الصعيد القطري وفي المنطقة. |
Les résultats des projets des fonds mondiaux ne sont pas pleinement intégrés dans la planification des évaluations aux niveaux des pays et des bureaux, et plusieurs évaluations portant sur les projets du FEM, du Fonds mondial et du Fonds multilatéral ne sont pas incluses dans les plans d'évaluation. | UN | ولا تدمج نتائج مشاريع الصناديق العالمية بشكل كامل في مجال تخطيط التقييم على الصعيد القطري وصعيد المكاتب، وكثير من التقييمات التي تغطي مشاريع مرفق البيئة العالمية والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا والصندوق المتعدد الأطراف غير مدرج في خطط التقييم. |
En 1994, l'UNICEF a continué de prêter un appui au niveau des pays et au niveau sectoriel en vue de déterminer le coût et les possibilités de financement des plans d'action nationaux et sous-nationaux en faveur des enfants. | UN | واستمر خلال عام ١٩٩٤ توفير الدعم القطاعي والقطري لتقدير تكاليف خطط العمل الوطنية ودون الوطنية من أجل الطفل وتحويلها. |
Cette évolution risque de provoquer des migrations de plus en plus massives à l'intérieur des pays et des pays pauvres vers les pays plus riches. | UN | وهذا الاتجاه من المحتمل أن يولد هجرات يتزايد حجمها داخل البلدان ومن البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية. |
Dans un même ordre d'idées on a cherché à adopter une approche par programme au niveau des pays et des sous-régions plutôt que de soutenir des initiatives isolées. | UN | وبالمثل، لقد سعي إلى تطبيق نهج برنامجي على المستوى القطري ودون الإقليمي، بدلا من دعم مبادرات منعزلة. |
Nous devons développer les capacités de gouvernance des pays et y mettre le temps. | UN | وعلينا أن نبني قدرات حسن الإدارة في البلدان وأن تأخذ هذه العملية الوقت الكافي لكي تتم على خير وجه. |
Il faut donc élaborer des stratégies de gouvernance qui puissent coordonner les interactions au sein des pays et au niveau international. | UN | والمطلوب هو استراتيجيات للإدارة قادرة على تنسيق أوجه التفاعل داخل البلدان وعلى الصعيد الدولي. |
125. Les doses par examen sont généralement faibles, mais elles varient sensiblement à l'intérieur des pays et entre pays. | UN | ١٢٥ - والجرعات التي يتم التعرض لها في كل فحص منخفضة بصفة عامة، ولكن هناك تفاوت داخل البلدان وكذلك فيما بينها. |
Les actions concernant le VIH et la mobilité des populations supposent une coopération multisectorielle à l'intérieur des pays et entre ces derniers. | UN | وتتطلب الاستجابات لفيروس نقص المناعة البشرية وتنقل السكان تعاونا متعدد القطاعات في إطار البلدان وفيما بينها. |
Les services postaux constituent l’infrastructure des communications de base qui permettent la circulation des informations financières, économiques, éducatives et culturelles au sein des pays et entre les pays. | UN | فالخدمات البريدية توفر هيكل اتصالات أساسية تمكﱢن اﻷنشطة المالية والاقتصادية والتعليمية والثقافية من التدفق في كل أرجاء البلدان وما بين البلدان. |
Cette démarche est importante pour commencer à inscrire les objectifs du Millénaire pour le développement dans leur contexte local, au niveau des pays et des villes. | UN | وسيكون هذا النهج نقطة انطلاق هامة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى القطري ومستوى المدن. |
55. La disparité des expériences des pays et sous-régions dans le domaine des migrations internationales donne à penser que, si des solutions pratiques doivent être trouvées, elles le seront probablement grâce à un examen de la situation particulière de groupes de pays confrontés à des conditions ou problèmes similaires dans le cadre du système mondial des migrations internationales. | UN | ٥٥ - وتوحي الخبرات المتباينة للبلدان أو المناطق دون اﻹقليمية فيما يتعلق بالهجرة الدولية بأنه لو أمكن التوصل إلى حلول عملية، فإن احتمال وجودها سيكون عن طريق النظر في الظروف الخاصة بمجموعات البلدان التي تشترك في مواقف أو يجمع بها شواغل متماثلة ضمن النظام العالمي للهجرة الدولية. |
L'efficacité des mesures de réglementation mises en place dépend des pays et de facteurs comme les systèmes juridiques et administratifs nationaux, les mesures de surveillance, la communication d'informations sur les risques, la participation du public, et l'accès à des installations et techniques permettant une élimination en toute sécurité. | UN | وتعتمد كفاءة وفعالية تدابير الرقابة المنفذة على ظروف كل بلد على حدة وتتأثران ببعض العوامل مثل النظم القانونية والنظم الحكومية الإدارية الكاملة، وتدابير الإشراف، وإبلاغ المخاطر، والمشاركة العامة والوصول إلى مرافق وتقنيات التخلص الآمنة. |