Même si le Gouvernement n'a autorisé aucune exécution depuis 1979, les tribunaux continuent de prononcer des peines de mort, dont 11 pendant la période à l'examen, et 25 détenus se trouvent actuellement dans le quartier des condamnés à mort. | UN | وفي حين أن الحكومة لم تأذن بتنفيذ أحكام الإعدام منذ عام 1979، فما زالت المحاكم تصدر أحكاما بالإعدام، من بينها 11 حكما خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ويوجد حاليا 25 سجينا ينتظرون الدور لتنفيذ الإعدام. |
Toutefois, les Philippines ainsi que la Trinité-et-Tobago ont signalé que des peines de mort avaient été annulées en raison de doutes concernant la solidité de la condamnation. | UN | ولكن كلا من ترينيداد وتوباغو والفلبين ذكرتا أنه كان يحدث أن تُسحب أحكام الإعدام بسبب الشكوك في سلامة الأحكام. |
Elle est également préoccupée par le manque de transparence et d'information sur la peine capitale et l'exécution des peines de mort. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء انعدام الشفافية والمعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام وبتنفيذ أحكام الإعدام. |
Des procès se sont soldés par des peines de mort et quelques exécutions ont eu lieu malgré le moratoire sur la peine capitale annoncé dans le cadre du mécanisme d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأدت المحاكمات إلى صدور أحكام بالإعدام وتنفيذ بعض عمليات الإعدام على الرغم من وقف تطبيق عقوبة الإعدام المعلن في سياق آلية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان. |
Nous nous félicitons tout particulièrement de la commutation des peines de mort en peines d'emprisonnement. | UN | ونرحب بصفة خاصة بإلغاء الأحكام بالإعدام وتحويلها إلى أحكام بالسجن. |
14. Le Comité note avec satisfaction les avancées de l'État partie vers l'abolition de la peine de mort et les commutations des peines de mort de certains détenus. | UN | 14- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أوجه التقدم الذي تحرزه الدولة الطرف نحو إلغاء عقوبة الإعدام وحالات تخفيف أحكام عقوبة الإعدام فيما يتعلق ببعض المحتجزين. |
Les informations selon lesquelles ces groupes avaient entrepris de dispenser la justice eux-mêmes par l'intermédiaire du < < Conseil de justice religieux > > et prononçaient des peines de mort se sont avérées particulièrement préoccupantes. | UN | ومما يبعث على القلق البالغ التقارير التي تفيد بأن جماعات المعارضة المسلحة باتت تتولى وظائف قضائية من خلال ما يسمى بـ " مجلس العدالة الديني " وتُصدر أحكاماً بالإعدام. |
Il regrette cependant que des peines de mort soient toujours prononcées par les tribunaux et que certaines personnes condamnées à mort n'aient pas automatiquement bénéficié de la commutation de leur peine. | UN | ومع ذلك تأسف اللجنة لأن المحاكم لا تزال تصدر أحكاماً بعقوبة الإعدام وأن بعض الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام لا يستفيدون تلقائياً من التخفيف من عقوبتهم. |
Dans tous ces six pays cependant, des peines de mort ont été prononcées au cours de la période considérée et, dans plusieurs d'entre eux, des personnes emprisonnées par suite d'une condamnation à mort sont restées dans l'antichambre de la mort. | UN | بيد أن أحكام الاعدام في هذه البلدان جميعها كانت تفرض خلال الفترة قيد الاستعراض، وفي كثير منها ظل السجناء المحكوم عليهم بالاعدام ينتظرون تنفيذ الأحكام. |
Un moratoire sur l'exécution des peines de mort est actuellement en vigueur dans le pays. | UN | ويوجد حالياً وقف مؤقت لتنفيذ أحكام الإعدام. |
Il a aussi été signalé à la Rapporteure spéciale, à de nombreuses reprises, que dans divers pays, la torture était utilisée pour extorquer des aveux, sur la base desquels des peines de mort étaient prononcées. | UN | كما تلقت المقررة الخاصة تقارير عديدة من مختلف البلدان حيث يجري التعذيب لانتزاع الاعترافات التي تصدر على أساسها أحكام الإعدام. |
La Commission iraquienne des droits de l'homme (Iraqi-CHR) note que des peines de mort sont prononcées à l'issue de procès non équitables. | UN | ولاحظت اللجنة العراقية لحقوق الإنسان أن أحكام الإعدام تصدر على الأفراد في أعقاب محاكمات مجحفة(44). |
La Mission reste préoccupée par les exécutions par pendaison des condamnés à mort ainsi que par le manque d'informations au sujet de ces exécutions et des peines de mort prononcées. | UN | 36 - ولا تزال البعثة قلقة بشأن ما يجري من عمليات الإعدام شنقا للسجناء المحكوم عليهم بالإعدام، إضافة إلى عدم توافر معلومات عن عمليات الإعدام وعن أحكام الإعدام. |
Le 16 mai, il a été annoncé que le Président Thein Sein avait accordé une amnistie < < pour des motifs humanitaires et par égard pour les familles des détenus > > en commuant des peines de mort en réclusion à perpétuité et en réduisant d'un an les autres peines de prison. | UN | 34 - وفي 16 أيار/مايو، أُعلن أن رئيس الجمهورية ثين سين قد أصدر عفوا لأسباب إنسانية ومراعاة لأحوال أُسر السجناء بتخفيف أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن المؤبد، وخفض مُدد عقوبة السجن الأخرى سنة واحدة. |
131.7 Commuer au plus vite l'ensemble des peines de mort qui ont été prononcées et ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort (République tchèque); | UN | 131-7- تخفيف جميع أحكام الإعدام دون إبطاء والتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (الجمهورية التشيكية)؛ |
40. S'il félicite le Gouvernement pour le moratoire efficace sur l'application de la peine capitale, le Rapporteur spécial regrette que les juridictions inférieures continuent de prononcer des peines de mort. | UN | 40- وفي الوقت الذي يشيد فيه المقرر الخاص مجدداً بالحكومة على الوقف الفعلي لتطبيق عقوبة الإعدام، يأسف لاستمرار المحاكم الأدنى درجة في إصدار أحكام بالإعدام. |
40. En ce qui concerne la peine de mort, Advocates for Human Rights (AHR) note que, si le Président commue régulièrement des peines de mort en peines d'emprisonnement à perpétuité, cette pratique n'a pas été officialisée et laisse un grand nombre de prisonniers sans protection. | UN | 40- فيما يتعلق بعقوبة الإعدام، لاحظت منظمة مناصري حقوق الإنسان أنه على الرغم من أن الرئيس يخفّف عادة الأحكام بالإعدام إلى أحكام بالسجن المؤبد، فإن هذه العملية لم تتخذ بعد شكلاً رسمياً ولا توفّر أي حماية لعدد كبير من السجناء(51). |
AHR recommande au Cameroun d'envisager d'instituer un moratoire de jure officiel sur la peine de mort pour remplacer sa politique ad hoc de commutation des peines de mort. | UN | وأوصت منظمة مناصري حقوق الإنسان بأن تعيد الكاميرون النظر في فرض وقف اختياري رسمي بحكم القانون لتنفيذ عقوبة الإعدام ليحل محل سياستها الارتجالية القاضية بتخفيف الأحكام بالإعدام(52). |
14) Le Comité note avec satisfaction les avancées de l'État partie vers l'abolition de la peine de mort et les commutations des peines de mort de certains détenus. | UN | 14) وتلاحظ اللجنة بارتياح أوجه التقدم التي تحرزها الدولة الطرف نحو إلغاء عقوبة الإعدام وحالات تخفيف أحكام عقوبة الإعدام فيما يتعلق ببعض المحتجزين. |
Il regrette que les tribunaux prononcent des peines de mort pour des infractions relatives à la drogue qui ne satisfont pas au critère des < < crimes les plus graves > > énoncé à l'article 6 du Pacte (art. 6). | UN | كما تأسف اللجنة لكون المحاكم تصدر أحكاماً بالإعدام في جرائم المخدرات، وهذا لا يستوفي الحد الأدنى ل " أشد الجرائم خطورة " المنصوص عليه في المادة 6 من العهد (المادة 6). |
Il regrette cependant que des peines de mort soient toujours prononcées par les tribunaux et que certaines personnes condamnées à mort n'aient pas automatiquement bénéficié de la commutation de leur peine. | UN | ومع ذلك تأسف اللجنة لأن المحاكم لا تزال تصدر أحكاماً بعقوبة الإعدام وأن بعض الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام لا يستفيدون تلقائياً من التخفيف من عقوبتهم. |
des peines de mort continuent toutefois d'être prononcées. | UN | غير أن أحكام الاعدام لا تزال تفرض هناك.(19) |
Vingt-deux des pays qui ont répondu à la sixième enquête (dont 6 étaient abolitionnistes de fait) ont prononcé des peines de mort depuis 1994 et 15 d'entre eux ont fourni des statistiques à ce sujet. | UN | وقام 22 بلداً من البلدان التي ردت على الدراسة الاستقصائية السادسة (6 منها كانت ملغية للعقوبة بحكم الواقع) بفرض أحكام بالاعدام في وقت ما من سنة 1994. |