iii) Augmentation du taux d'application des politiques et procédures liées à la sécurité et à la sûreté des fonctionnaires de l'ONU, du personnel associé et des personnes à leur charge, ainsi que des installations | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية لامتثال مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للسياسات والإجراءات المتعلقة بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بهم ومعاليهم المستحقين ومرافق الأمم المتحدة |
ii) Augmentation du taux d'application des politiques et procédures liées à la sécurité et à la sûreté des fonctionnaires de l'ONU, du personnel associé et des personnes à leur charge, ainsi que des installations | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للامتثال للسياسات والإجراءات المتعلقة بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بهم ومعاليهم المستحقين ومرافق الأمم المتحدة |
S'agissant de la composante 1 du sous-programme 2, des questions ont été posées au sujet de l'amélioration de la sécurité et de la sûreté des fonctionnaires des Nations Unies et des personnes à leur charge dans les centres régionaux. | UN | 326 - وفي ما يتعلق بالعنصر 1 من البرنامج الفرعي 2، طُرحت أسئلة حول تعزيز أمن وسلامة الموظفين ومعاليهم المستحقين في المواقع الإقليمية. |
8. Il convient de souligner que c'est au gouvernement hôte qu'il incombe au premier chef d'assurer la sécurité et la protection des fonctionnaires, de leurs conjoints et des personnes à leur charge, ainsi que de leurs biens et des biens des organisations auxquelles ils appartiennent. | UN | ٨ - ويجب التشديد على أن المسؤولية الرئيسية عن أمن وحماية الموظفين وزوجاتهم ومن يعولونهم وممتلكاتهم وممتلكات المنظمات تقع على عاتق الحكومة المضيفة. |
15. Le Secrétaire général est fermement convaincu que la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées jouent un rôle critique dans la protection contre les arrestations et la détention des fonctionnaires et des personnes à leur charge. | UN | ١٥ - يعتقد اﻷمين العام اعتقادا قويا أن الاتفاقيات المتعلقة بامتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، تشكل عنصرا حاسما في حماية الموظفين ومن يعولونهم من الاعتقال والاحتجاز. |
Le volet femmes vulnérables du programme humanitaire prévoit la réinstallation des femmes réfugiées vulnérables et des personnes à leur charge qui ne bénéficient pas de la protection d'un membre masculin de la famille. | UN | ويوفر عنصر النساء المعرضات للخطر في البرنامج الإنساني إعادة توطين اللاجئات الضعيفات والمعالين المصاحبين لهن ممن لا يتمتعون بحماية فعالة من أجد أفراد الأسرة الذكور. |
Une certaine redistribution dans la famille a été possible lorsque les hommes étaient tenus d'opter pour des pensions conjointes dont le montant des prestations était calculé en fonction de l'âge et du sexe des bénéficiaires et des personnes à leur charge. | UN | وكان هناك قدر من إعادة التوزيع في نطاق الأسرة لأن الرجل كان يطلب منه أن يتحمل " سندات مشتركة مستحقة " حيث الاستحقاقات تحسب على أساس العمر ونوع الجنس للمستفيدين إضافة إلى مُعاليهم. |
Le Comité spécial note que le désarmement, la démobilisation et la réintégration évoluent constamment et que les programmes devraient être adaptés au contexte national afin de garantir la cohérence avec les stratégies du pays concerné et de tenir compte des besoins différents des ex-combattants, hommes ou femmes, et des personnes à leur charge. | UN | وتقر اللجنة الخاصة بأن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج هي مجال ذو طبيعة متغيرة، وأنه ينبغي تصميم برامج هذه العملية على نحو يناسب السياقات الوطنية من أجل كفالة اتساقها مع الاستراتيجيات الوطنية ومراعاتها للاحتياجات المختلفة للمحاربين السابقين من إناث وذكور، ومن يعيلونهم. |
a) Amélioration de la sécurité et de la sûreté des fonctionnaires des Nations Unies, du personnel associé et des personnes à leur charge | UN | (أ) تعزيز أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ومعاليهم المستحقين |
c) i) Accroissement du pourcentage de fonctionnaires et des personnes à leur charge dont on peut suivre la trace à tout moment, dans tous les lieux d'affectation du monde | UN | (ج) ' 1` زيادة في النسبة المئوية لموظفي الأمم المتحدة ومعاليهم المستحقين الذين يمكن تعقبهم في أي وقت في جميع مواقع الأمم المتحدة حول العالم |
a) Amélioration de la sécurité et de la sûreté des fonctionnaires des Nations Unies, du personnel associé et des personnes à leur charge | UN | (أ) تحسن أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ومعاليهم المستحقين |
ii) Augmentation du taux d'application par les organismes du système des Nations Unies des normes, politiques et procédures opérationnelles minimales liées à la sécurité et à la sûreté des fonctionnaires, du personnel associé et des personnes à leur charge, ainsi que des installations | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لامتثال مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لمعايير العمل الأمنية الدنيا وللسياسات والإجراءات المتعلقة بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بهم ومعاليهم المستحقين ومرافق الأمم المتحدة |
a) Amélioration de la sécurité et de la sûreté des fonctionnaires du système des Nations Unies, du personnel associé et des personnes à leur charge | UN | (أ) تعزيز أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ومعاليهم المستحقين |
c) Amélioration de l'application des politiques et procédures liées à la sécurité et à la sûreté du personnel de l'Organisation des Nations Unies et des personnes à leur charge | UN | (ج) تحسين تنفيذ السياسات والإجراءات المتصلة بأمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة ومعاليهم المستحقين |
24. La Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé joue un rôle de première importance dans la protection contre les arrestations et les détentions des fonctionnaires et des personnes à leur charge. | UN | ٤٢- وتؤدي الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها دوراً بالغ اﻷهمية في حماية الموظفين واﻷفراد الذين يعولونهم من عمليات الاعتقال والاحتجاز. |
6. C’est au gouvernement hôte qu’il incombe au premier chef d’assurer la sécurité et la protection des fonctionnaires, de leurs conjoints et des personnes à leur charge, ainsi que de leurs biens et des biens des organisations auxquelles ils appartiennent. | UN | ٦ - والحكومة المضيفة في المقام اﻷول هي التي تقع على عاتقها مهمة كفالة سلامة وحماية الموظفين وزوجاتهم ومن يعولونهم وكذلك ممتلكاتهم وممتلكات المنظمات العاملين بها. |
5. Il convient de souligner que c'est au gouvernement hôte qu'il incombe au premier chef d'assurer la sécurité et la protection des fonctionnaires, de leurs conjoints et des personnes à leur charge, ainsi que de leurs biens et des biens des organisations auxquelles ils appartiennent. | UN | ٥ - ويجب التشديد مرة أخرى على أن المسؤولية الرئيسية عن أمن وحماية الموظفين وزوجاتهم ومن يعولونهم وممتلكاتهم وممتلكات المنظمات تقع على عاتق الحكومة المضيفة. |
Il planifiera, élaborera et coordonnera tous les programmes de formation de la Section et devra assurer la formation en matière de sécurité de tous les membres du personnel sur le terrain et, le cas échéant, des personnes à leur charge remplissant les conditions requises. | UN | وستقوم بالتخطيط والتحضير والتنسيق لجميع برامج التدريب لقسم السلامة والأمن. وستكون الوحدة مسؤولة عن إجراء التدريب الأمني لجميع موظفي العمليات الميدانية، والمعالين المستحقين حسب الاقتضاء. |
b) Les frais de voyage des victimes et des témoins, des personnes les accompagnant et des personnes à leur charge et les frais d'hébergement et de communications de ces personnes (2 548 800 dollars). | UN | (ب) سفر الضحايا والشهود والمساعدين والمعالين وما يتصل بذلك من تكاليف إقامة واتصالات (800 548 2 دولار). |
Les montants prévus représentent les dépenses opérationnelles afférentes à la démobilisation de 2 100 ex-combattants étrangers qui se trouvent dans l'est de la République démocratique du Congo, ainsi qu'à leur rapatriement et celui des personnes à leur charge. | UN | 70 - وتمثل الاحتياجات من الموارد التكاليف التشغيلية لتسريح 100 2 مقاتل أجنبي سابق موجودين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإعادتهم مع مُعاليهم إلى بلدانهم الأصلية. |
Pour la période 2006-2007, le Département s'emploiera à renforcer la coordination du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies; améliorer la mise en œuvre des politiques et procédures relatives à la sécurité et à la sûreté du personnel des Nations Unies et des personnes à leur charge; et intégrer, harmoniser et adopter des politiques, normes et procédures opérationnelles communes. | UN | وفي الفترة 2006-2007، ستركز الإدارة على تعزيز تنسيق نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، وتحسين تنفيذ السياسات والإجراءات ذات الصلة بأمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة ومن يعيلونهم قانونيا؛ وتوحيد ومواءمة ووضع سياسات ومعايير وإجراءات عملية مشتركة. |
Appui logistique au rapatriement de 4 000 ex-combattants étrangers et des personnes à leur charge vers leur pays d'origine | UN | تقديم الدعم اللوجستي لإعادة 000 4 مقاتل سابق أجنبي ومُعاليهم إلى بلدانهم الأصلية |
La réduction s'explique principalement par une diminution du nombre des témoins et des personnes à leur charge les accompagnant à La Haye. | UN | 15 - يتصل الانخفاض أساسا بانخفاض عدد المسافرين إلى لاهاي من الشهود ومن يصحبهم من معاليهم. |
La FINUL multiplie par ailleurs ses réunions d'information à l'invitation du personnel recruté tant sur le plan national que sur le plan international et des personnes à leur charge afin de les rendre plus conscients des mesures à prendre pour assurer leur sécurité personnelle et des procédures à suivre en cas d'urgence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستزيد القوة من إحاطاتها إلى الموظفين الدوليين والوطنيين وعائلاتهم لرفع مستوى الوعي في ما يتعلق بتدابير الأمن الشخصي وإجراءات الطوارئ الحالية. |