ويكيبيديا

    "des petits pays et des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان الصغيرة
        
    • الاقتصادات الصغيرة
        
    En outre, le Conseil de sécurité élargi doit veiller aux intérêts légitimes des petits pays et des pays intermédiaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أن يضمن مجلس الأمن الموسع مصالح البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Pour la première fois, dans le contexte des efforts régionaux et collectifs, les grandes puissances ont pris en compte les intérêts des petits pays et des pays moins développés. UN فللمرة اﻷولى في سياق الجهود الاقليمية والجماعية، تضع الدول الكبرى في الاعتبار مصالح البلدان الصغيرة واﻷقل نموا.
    Tout au long des négociations d'Uruguay, le Groupe de Cairns a démontré que des petits pays et des pays moyens travaillant ensemble et partageant les mêmes objectifs pouvaient exercer une influence considérable sur la politique commerciale internationale. UN وقد أثبتت مجموعة كيرنز طوال جولة أوروغواي أن البلدان الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم يمكنها إذا ما عملت معا وكان لها هدف مشترك، أن تؤثر تأثيرا كبيرا على السياسة التجارية في العالم.
    Le chômage, fléau des petits pays et des pays pauvres, sévit désormais dans les pays du Nord. UN والبطالة، وهي طاعون الاقتصادات الصغيرة والفقيرة، أصبحت مشكلة رئيسية بالنسبة للشمال.
    22. La résilience économique est un objectif important pour tous les pays, mais elle requiert des efforts constants et plus concertés de la part des petits pays et des pays vulnérables. UN 22 - وفي حين أن توخي المرونة الاقتصادية أمر له أهميته بالنسبة لجميع البلدان، فإنه يتطلب بذل جهود دؤوبة وأكثر تضافرا في الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    En même temps, nous lui demandons instamment d'être plus attentif aux besoins et aux sensibilités des petits pays et des pays pauvres. UN ونحثه أيضا على المزيد من المراعاة لاحتياجات البلدان الصغيرة والفقيرة وحساسياتها.
    Il ne reflète pas les préoccupations et les aspirations de la majorité des petits pays et des pays en développement des Nations Unies. UN وهو لا يعبّر عن شواغل وتطلعات أغلبية البلدان الصغيرة والنامية في الأمم المتحدة.
    En même temps, un nombre suffisant de sièges non permanents devraient être ajoutés pour tenir compte des intérêts des petits pays et des pays de taille moyenne. UN وفي الوقت نفســـــه، ينبغي إضافة عدد كاف مـــن المقاعد غير الدائمة، كي تراعى مصالح البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Nous voulons que les intérêts des petits pays et des pays de moyenne importance ne soient pas oubliés dans ce processus. UN ويهمنا ألا تُنس مصالح البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم في هذه العملية.
    Le rôle des petits pays et des pays de taille moyenne dans les institutions internationales doit être renforcé. UN ويجب تعزيز مشاركة البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم في المؤسسات الدولية.
    Nous, ressortissants des petits pays et des pays en développement, avons toujours été les plus vulnérables et les plus touchés. UN ونحن سكان البلدان الصغيرة وسكان العالم النامي كنا دائما الأكثر تعرضاً للخطر والأشد تضررا.
    Il est à noter que la participation de ministres exige beaucoup de temps et de préparatifs de la part des Parties. Elle met une pression supplémentaire sur un grand nombre de délégations, en particulier celles des petits pays et des pays en développement. UN وتجدر الإشارة إلى أن المشاركة الوزارية تتطلب وقتاً وتخطيطاً كبيرين من جانب الأطراف، وهي عبء إضافي على كاهل العديد من الوفود، لا سيما وفود البلدان الصغيرة والنامية.
    Améliorera-t-elle réellement l'accès au Conseil de sécurité des petits pays et des pays vulnérables? Accroîtra-t-elle leur participation aux organes subsidiaires du Conseil? Telles sont les questions que nous devons nous poser. UN وهل سيعزز هذا الحل وصول البلدان الصغيرة والضعيفة إلى مجلس الأمن؟ وهل سيزيد من مشاركتها في الهيئات الفرعية للمجلس؟ هذه هي الأسئلة التي يجب أن نطرحها على أنفسنا؟
    La pression sur les ressources financières et humaines étant de plus en plus forte, les délégations des petits pays et des pays en développement en particulier étaient dans l'incapacité de bien préparer les réunions et d'assurer le niveau de participation souhaité. UN ونظراً لتزايد الضغط على الموارد المالية والبشرية، فإن وفود البلدان الصغيرة والبلدان النامية بوجه خاص غير قادرة على الإعداد للاجتماعات إعداداً فعالاً وعلى ضمان مستوى المشاركة المنشود.
    On définira aussi avec des partenaires nationaux et régionaux un programme de soutien adapté aux besoins des petits pays et des pays insulaires, et on constituera un groupe de réflexion sur les solutions à apporter aux problèmes des pays fragiles. UN وسيجرى أيضا مع شركاء وطنيين وإقليميين تحديد برنامج موضوع خصيصا لتلبية احتياجات البلدان الصغيرة والدول الجزرية، وسيبدأ عمل فريق تأمّل معني بطرائق التصدي للقضايا المحددة للدول الضعيفة.
    La résilience économique est un objectif important pour tous les pays, mais elle requiert des efforts constants et plus concertés de la part des petits pays et des pays vulnérables. UN 13 - وفي حين أن توخي المرونة الاقتصادية له أهمية بالنسبة لجميع البلدان، فإنه يتطلب بذل جهود دؤوبة وأكثر تضافرا في الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Fournir une assistance aux gouvernements pour qu'un éventuel accord multilatéral sur la concurrence tienne compte des besoins des pays en développement, notamment des petits pays et des pays économiquement vulnérables; UN - مساعدة الحكومات على ضمان أن يعكس أي اتفاق متعدد الأطراف بشأن المنافسة احتياجات البلدان النامية، ولا سيما البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة؛
    La résilience économique est un objectif important pour tous les pays, mais elle requiert des efforts constants et plus concertés de la part des petits pays et des pays vulnérables. UN 22 - وفي حين أن تعزيز قدرة الاقتصاد على التكيف أمر له أهميته بالنسبة لجميع البلدان، فإنه يتطلب بذل جهود دؤوبة وأكثر تضافرا في الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    26. Il importe de progresser pour promouvoir le libre accès aux marchés, en franchise de droits et de contingents, des produits de tous les pays les moins avancés, des petits pays et des autres pays en développement. UN 26- ومضى يقول إن التقدم ضروري نحو فرص الدخول إلى الأسواق دون أي رسوم أو حصص لأقل البلدان نموا، وللبلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة وغيرها من البلدان النامية.
    Elle a noté que, si des efforts de coopération bilatérale en matière de concurrence étaient indispensables, il fallait aussi promouvoir des initiatives régionales et multilatérales, en particulier en faveur des petits pays et des pays en développement *. UN كما لاحظ (انظر الفقرة 6) أنه رغم ضرورة بذل جهود للتعاون الثنائي في مجال المنافسة يلزم تعزيز مبادرات المنافسة الإقليمية والمتعددة الأطراف، ولا سيما لصالح الاقتصادات الصغيرة والنامية.
    Elle a noté que, si des efforts de coopération bilatérale en matière de concurrence étaient indispensables, il fallait aussi promouvoir des initiatives régionales et multilatérales, en particulier en faveur des petits pays et des pays en développement. UN كما لاحظ (انظر الفقرة 6) أنه رغم ضرورة بذل جهود للتعاون الثنائي في مجال المنافسة يلزم تعزيز مبادرات المنافسة الإقليمية والمتعددة الأطراف، ولا سيما لصالح الاقتصادات الصغيرة والنامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد