Ce groupe a besoin de programmes spécifiques, compte tenu des poches de pauvreté profondes qui existent dans ces pays. | UN | وتحتاج تلك المجموعة إلى برامج محددة، بالنظر إلى جيوب الفقر المدقع السائدة في هذه البلدان. |
Si les seuils de pauvreté classiquement utilisés ne s'appliquaient pas, il existait toutefois des poches de pauvreté relative dans certaines catégories de population. | UN | وبالرغم من أن خطي الفقر التقليديين لا ينطبقان في حالة سيشيل، توجد جيوب للفقر النسبي في صفوف بعض الشرائح السكانية. |
Bon. Je ne pense pas que ces manteaux aient des poches. | Open Subtitles | حسنا , لا أعتقد بأن هذه المعاطف لها جيوب |
Que ce soit le système marchand qui crée une attraction naturelle vers le monopole et la consolidation du pouvoir, tout en générant des poches de riches industries qui dominent les autres, quelle que soit leur utilité à l'instar des plus importants | Open Subtitles | سواء كان نظام السوق هو ما يخلق الحاجة للأحتكار والتلاعب بالسلطة وفي نفس الوقت يخلق هذا النظام الجيوب الثرية للصناعات |
Je me souviens que je portais alors des jeans avec des poches à fleurs une chemise avec des boutons rouges | Open Subtitles | في تلك الرحلة كنت أرتدي بنطالاً من الجينز له جيوب مزهّرة وبلوزة مزهّرة لها أزرار حمراء |
Il subsiste des poches de résistance disposant d'un important stock d'armes meurtrières. | UN | فما زالت هناك جيوب للمقاومة في أماكن توجد بها مخزونات كثيرة من اﻷسلحة الفتاكة. |
Un tract du FMLN a été retrouvé dans l'une des poches du pantalon de Franco Hernández. | UN | وعثر في أحد جيوب سراويل فرانكو إرنانديس على بطاقة لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
On trouve toutefois des poches de pauvreté relative dans certaines catégories de population, et le Gouvernement est extrêmement attentif à ce problème. | UN | بيد أنه توجد جيوب للفقر النسبي في صفوف بعض فئات السكان وتولي الحكومة هذا التحدي أكبر قدر من الاهتمام. |
La moitié nord de Saint-Vincent est également le poumon agricole de notre pays et abrite des poches tenaces de pauvreté rurale. | UN | كما أن النصف الشمالي لسانت فنسنت هو عمق أرضنا الزراعية وموطن أكثر جيوب الفقر الريفي العنيدة. |
Ainsi, des poches de conservatisme encouragées par les coutumes persistent. | UN | وبالتالي، فإنه لا تزال هناك جيوب للعقلية المحافظة التي تغذّيها العادات والتقاليد. |
Dans plusieurs régions du pays, il existe des poches de forte malnutrition où entre 20 % et 29 % de la population souffrent de < < malnutrition aiguë globale > > . | UN | وعلاوة على ذلك، سُجل انتشار جيوب لسوء التغذية بمعدلات عالية تتراوح بين 20 و 29 في المائة من سوء التغذية الحاد في مناطق عدة من البلد. |
des poches de malnutrition ont ainsi été recensées dans le pays, 210 000 personnes étant touchées. | UN | وقد تم بعد ذلك تحديد جيوب سوء التغذية في جميع أنحاء البلاد، حيث طالت 000 210 شخص. |
des poches de résistance subsistent, mais l'autorité de l'État a été rétablie et les militaires ont repris le contrôle de la situation. | UN | وعلى الرغم من وجود جيوب للمقاومة، تم بسط سلطة الدولة وإضعاف هذه الجماعات إلى حد كبير. |
Néanmoins, des poches d'insécurité subsistaient dans les zones, contrôlées par les mouvements rebelles, où les combats se poursuivaient. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك جيوب ينعدم فيها الأمن في المناطق الواقعة تحت سيطرة حركات المتمردين حيث لا يزال القتال مستمرا. |
La production agricole actuelle se limite à des poches de zones relativement humides où la production est possible dans des conditions pluviales, en zones irriguées ou humides et dans des systèmes de récupération de l'eau. | UN | ويقتصر الانتاج الزراعي حالياً على جيوب من المناطق الرطبة نسبياً التي يمكن إنتاج المحاصيل فيها وفقاً لظروف الزراعة البعلية، وفي المناطق المروية ومناطق الأراضي الرطبة، وفي ظل نظم جمع المياه. |
L'existence des poches d'exclusion ainsi créées remet en question l'efficacité desdites politiques et leur légitimité. | UN | ويثير وجود جيوب الإقصاء هذه علامات استفهام حول فعالية تلك السياسات ومشروعيتها سياسيا. |
Ça doit être le paradis de l'intello avec World of Warcraft sur les murs,* des poches à stylos et des lits elfes. | Open Subtitles | اقصد ، يجب أن تكون جنّة العباقرة مع عالم من علب ورق الجدران و حماة الجيوب و اسرّة العفاريت |
Les changements climatiques ont poussé notre population à faire des compromis et créé des poches de pauvreté dans diverses zones du pays. | UN | ودفع تغير المناخ سكان بلدنا إلى اللجوء إلى تقديم التنازلات مما أوجد جيوبا للفقر في مختلف مناطق بلدنا. |
Une initiative régionale récemment lancée au Sahel occidental fait appel aux compétences spécialisées du Service d'analyse et cartographie de la vulnérabilité du PAM aux fins de la conception de cartes sur lesquelles sont isolées des poches de besoins critiques, repérées grâce à des données extraites d'enquêtes globales sur les ménages. | UN | وقد استفادت مبادرة إقليمية حديثة في غرب منطقة الساحل من خبرة وحدة تحليل مواطن الضعف وتحديد معالمه التابعة لبرنامج الأغذية العالمي لوضع الخرائط الرامية إلى تحديد مكامن الاحتياجات الملحة باستقاء البيانات من استقصاءات شاملة للأسر المعيشية. |
Notant qu'il faut redoubler d'efforts aux niveaux national et international pour assurer l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays les moins avancés, dans les pays de l'Afrique subsaharienne et dans les autres pays où il existe des poches de pauvreté, | UN | وإذ تلاحظ أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي تحتاج إلى التعزيز لضمان القضاء على الفقر، لا سيما في أقل البلدان نموا، وفي البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والبلدان اﻷخرى التي توجد بها مناطق تتركز فيها أعداد كبيرة من الفقراء، |
Cette situation entrave déjà le développement économique et social des Îles Salomon et crée des poches de pauvreté dans le pays. | UN | وهذا التطور يقوِّض فعلياً التنمية الاجتماعية والاقتصادية لجزر سليمان ويُقيم جيوباً من الفقر تطوِّق البلد. |
Les mains hors des poches ! - J'ai rien fait ! | Open Subtitles | ـ أخرج يديك من جيوبك .وأنت أيضاً, هيا - |
Mieux vaut un profit non imposé Mieux vaut faire des poches | Open Subtitles | الافضل ان نحل على دخل بلا ضرائب يجب ان تنشل جيب او اتنين |