Les histoires des populations migrantes sont couramment exclues elles aussi. | UN | كما أن تواريخ السكان المهاجرين تستبعد عموما أيضا. |
Plusieurs États ont admis que d'une façon générale, la qualité des informations et des données collectées au sujet des populations migrantes et des travailleurs en situation irrégulière devait être améliorée. | UN | وأقرت دول عدة بالحاجة عموما إلى معلومات وبيانات محسنة عن السكان المهاجرين والعمال غير المسجلين. |
La migration internationale est aussi un problème multidimensionnel qui fait intervenir les droits de l'homme et la dignité des populations migrantes. | UN | والهجرة الدولية هي أيضا قضية متعددة الأبعاد تنطوي على حقوق الإنسان وعلى كرامة السكان المهاجرين. |
Il est donc important de mener une politique de défense des droits de l'homme des populations migrantes, et de considérer les migrations dans une perspective à long terme. | UN | ومن ثم فإنه من المهم اتباع سياسة للدفاع عن حقوق الإنسان للسكان المهاجرين ولمعالجة الهجرة من منظور طويل الأجل. |
Cette disposition est particulièrement utile dans le contexte de la politique étrangère et des préoccupations mondiales, et elle est essentielle pour instaurer le consensus nécessaire entre les pays, le partage des valeurs, l'harmonisation des protocoles de santé et le dialogue plurisectoriel qui peuvent contribuer à améliorer la santé des populations migrantes. | UN | ويتصل هذا الحكم بصفة خاصة بسياق السياسة الخارجية والخطة العالمية، ويكتسي أهمية حيوية في تحقيق توافق مشترك بين البلدان، وتشارك في القيم، وبروتوكولات صحية متوائمة وحوار متعدد القطاعات تشجع على تقديم خدمات صحية أفضل للسكان المهاجرين. |
Ces informations doivent être présentées dans la langue des minorités, des peuples autochtones et des populations migrantes. | UN | ويجب أن تتاح المعلومات عن البرامج بلغات الأقليات والشعوب الأصلية والسكان المهاجرين. |
46. On a constaté au cours du débat que les problèmes relatifs à l'intégration des populations migrantes différaient de région à région. | UN | ٤٦ - وكان هناك تسليم في المناقشة بأن المسائل المتعلقة بإدماج السكان المهاجرين تختلف من منطقة الى أخرى. |
Il fonctionnait par le biais de trois institutions, à savoir le Forum permanent des populations migrantes et des réfugiés, le Réseau national d'organisations civiles pour la défense des migrants et les universités. | UN | وتعمل هذه الشبكة عن طريق مؤسسات ثلاث هي: المحفل الدائم لشؤون ا السكان المهاجرين واللاجئين؛ والشبكة الوطنية للمنظمات المدنية المعنية بالهجرة؛ والجامعات. |
Pour ce faire, une première étape consiste à s'engager à collecter des données fiables afin de mesurer la prévalence de l'infection à VIH chez l'ensemble des populations migrantes; | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تحقيق هذا الهدف في الالتزام بجمع بيانات دقيقة حول انتشار العدوى بالفيروس بين جميع السكان المهاجرين. |
Dans le domaine de l'économie, les migrations ont des incidences tant microéconomiques que macroéconomiques; dans celui de la politique, l'analyse peut englober l'examen de politiques migratoires au niveau de l'État mais aussi, à un autre niveau, celui de l'exercice des droits politiques des populations migrantes. | UN | وبالنسبة إلى المجال الاقتصادي، تنطوي موجات الهجرة على عواقب اقتصادية جزئية واقتصادية كلية. أما في مجال السياسات فيمكن للتحليل أن يشير إلى السياسات الحكومية للهجرة ويمكن أيضا أن ينـزل إلى مستوى العناصر المتصلة بالتوقعات المتعلقة بممارسة السكان المهاجرين للحقوق السياسية. |
L'analyse de la fécondité selon l'ordre des naissances montre les variations considérables qui existent au sein des populations migrantes du point de vue de la rapidité d'adaptation au modèle de fécondité de la société d'accueil. | UN | 51 - تشير تحليلات الخصوبة حسب ترتيب الولادات إلى أن هناك اختلافات كبيرة بين السكان المهاجرين فيما يتعلق بسرعة تكيفهم مع أنماط الخصوبة في المجتمعات المضيفة. |
a convenu qu’il importait que tous les organismes publics qui tenaient des registres des populations migrantes et des droits fondamentaux des femmes et des mineurs participent à la collecte des données relatives à la violence et à la vulnérabilité ainsi qu’à la situation générale des travailleuses migrantes. | UN | ١٣ - وأعربت دولة عضو أخرى)٩٤( عن إيمانها بضرورة أن تتشارك جميع اﻷجهزة الحكومية التي تحتفظ بسجلات عن السكان المهاجرين وحقوق اﻹنسان للمرأة واﻷقليات في مقارنة ما لديها من معلومات عن العنف، والضعف، والخصائص العامة ﻷحوال العاملات المهاجرات. |
Depuis la création du site Web < < < < Migration and Intégration : Building Inclusive Societies > > > > (http://www.unaoc.org/ibis/pages-en-francais/) en mai 2010, l''Alliance propose des informations sur les bonnes pratiques d''intégration des populations migrantes. | UN | 76 - منذ أن أنشئ موقع الشبكة المعنون " الهجرة والإدماج - إقامة مجتمعات تحتضن الجميع " (www.unaoc.org/ibis) في أيار/مايو 2010، يقدِّم التحالف معلومات عن الممارسات الجيدة المتعلقة بإدماج السكان المهاجرين. |
Le bureau de pays du FNUAP dans l'État plurinational de Bolivie a contribué à l'établissement d'un rapport intitulé < < Santé et migrations internationales : les femmes boliviennes en Argentine > > , qui préconisait la conception de modalités d'élaboration et de mise en œuvre plus efficaces des politiques publiques visant à améliorer l'accès des populations migrantes à des soins de qualité. | UN | 55 - وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، دعم المكتب القطري للصندوق إعداد تقرير بعنوان: " الصحة والهجرة الدولية: المرأة البوليفية في الأرجنتين " الذي ساعد في وضع تصميم أكثر فعالية للسياسات العامة وتنفيذها من أجل تحسين إمكانية توفير الرعاية للسكان المهاجرين ونوعيتها. |
Dans le domaine des migrations, qui englobent le phénomène des personnes déplacées par suite de catastrophes naturelles et de conditions socioéconomiques défavorables, l'OIM mène au Honduras, au Nicaragua, au Guatemala et au Costa Rica, une série d'actions visant à assurer l'intégration sociale et économique des populations migrantes. | UN | 47 - وفي مجال الهجرة الذي يشمل ظاهرة المشردين نتيجة للكوارث الطبيعية وللظروف الاجتماعية-الاقتصادية غير المؤاتية، تتولى المنظمة الدولية للهجرة تنفيذ سلسلة من المبادرات في هندوراس ونيكاراغوا وغواتيمالا وكوستاريكا، بهدف الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للسكان المهاجرين. |
Intensifier les efforts visant à répondre aux besoins des victimes des conflits et des guerres, des personnes déplacées et des populations migrantes est également crucial. | UN | وتكثيف الجهود لمعالجة احتياجات ضحايا الصراعات والحروب، والمشردين والسكان المهاجرين أمر هام جدا أيضا. |