L'une des principales fonctions de cet établissement est de former les fonctionnaires des Nations Unies sur le terrain, et cette fonction devrait se poursuivre. | UN | وأحد المهام الرئيسية للكلية هي تدريب موظفي الأمم المتحدة في الميدان. وينبغي لهذه المهمة أن تستمر. |
Sera également nécessaire, à long terme, un approfondissement des principales fonctions de la démocratie. | UN | وسيتم كذلك إيلاء تركيز كبير على الجهود المبذولة لتعميق المهام الرئيسية للحكم الديمقراطي على المدى الطويل. |
Leurs observations s'inspirent de leur expérience dans la réalisation des principales fonctions qui leur ont été confiées. | UN | كما استندت إجاباتهم إلى الخبرة التي اكتسبوها عن طريق تنفيذ المهام الرئيسية المتصلة بولاياتهم. |
La responsabilité globale des principales fonctions ciaprès relève du programme: | UN | ويتولى البرنامج المسؤولية العامة عن الوظائف الرئيسية التالية: |
Les États membres ont réaffirmé leur appui déterminé aux activités de coopération technique de la CNUCED, qui constituaient l'une des principales fonctions de l'Organisation. | UN | والدول اﻷعضاء تؤكد مجدداً تأييدها القوي للتعاون التقني بوصفه إحدى الوظائف الرئيسية لﻷونكتاد. |
L'établissement de normes et la fourniture de directives plus nombreuses et mieux ciblées ont permis de gagner en cohérence dans l'exécution des principales fonctions. | UN | وأفضي وضع المعايير وتعزيز التوجيه إلى زيادة الاتساق في أداء الوظائف الأساسية. |
Nous rappelons que l'une des principales fonctions de ces mesures est précisément de réduire le risque de mésentente et d'erreur de calcul dans le domaine militaire et de permettre de prévenir un affrontement militaire. | UN | ونؤكد من جديد أن إحدى أهم وظائف هذه التدابير هي بالتحديد تخفيف خطر حدوث سوء تفاهم أو خطأ في الحساب فيما يتعلق بالأنشطة العسكرية والمساعدة على منع وقوع مواجهة عسكرية. |
L'une des principales fonctions des commissions est de sélectionner les plus importants des projets de reconstruction proposés par les administrés en vue d'en faire assurer le financement par le Secrétariat à la reconstruction nationale. | UN | وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للجان في انتقاء أهم مشاريع التعمير من بين المقترحات التي يتقدم بها سكان البلد لكي تتولى تمويلها أمانة التعمير الوطني. |
Une des principales fonctions de cette base de données sera de faciliter et d'encourager la coordination et la coopération dans le domaine des besoins en matière de contraception, aussi bien parmi les organismes donateurs qu'entre ceux-ci et les gouvernements. | UN | وستكون إحدى المهام الرئيسية لقاعدة البيانات هي تيسير وتشجيع التنسيق والتعاون في مجال الاحتياجات من وسائل منع الحمل، سواء فيما بين الوكالات المانحة نفسها، أو بين الوكالات المانحة والحكومات. |
L'une des principales fonctions du Groupe de travail était de servir d'instance où l'on apprenait à coexister et de forum d'interaction constructive avec les institutions et organes des Nations Unies, en particulier les organes conventionnels, dont les membres devraient être conviés à assister aux sessions. | UN | واقتُرح كذلك أن تكون إحدى المهام الرئيسية للفريق العامل العمل كمنتدى تعليمي لتعايش المجموعات مع بعضها البعض، والتشجيع على التفاعل البناء مع وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها الأخرى، لا سيما الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي ينبغي دعوة أعضائها لحضور دورات الفريق العامل المقبلة. |
L'une des principales fonctions de l'UNIDIR est de coopérer activement avec les institutions spécialisées, organismes et institutions du système des Nations Unies et d'autres organisations s'occupant du désarmement. | UN | 62 - تتمثل إحدى المهام الرئيسية للمعهد في إقامة تعاون إيجابي مع الوكالات المتخصصة والمنظمات والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ومع غيرها من المنظمات العاملة في ميدان نزع السلاح. |
Le Secrétaire général indiquait dans sa note que l'une des principales fonctions des services existants du Secrétariat qui s'occupent du désarmement à Genève consiste à fournir à la Conférence du désarmement les ressources humaines dont elle a besoin et à assurer le service de ses réunions. | UN | وقد أشارت مذكرة اﻷمين العام الى أن إحدى المهام الرئيسية لقدرة اﻷمانة العامة القائمة في ميدان نزع السلاح في جنيف، تتمثل في دعم مؤتمر نزع السلاح من حيث تزويده بالموظفين والخدمات. |
101. L'une des principales fonctions des groupes des voyages est de veiller à l'exécution des services sous-traités et à leur qualité. | UN | ١٠١ - وتتمثل إحدى المهام الرئيسية لوحدات السفر في رصد تنفيذ الخدمات المتعاقد عليها ونوعيتها والتحقق من ذلك. |
36. Une des principales fonctions de la Division de la promotion de la femme est de fournir des apports de fond à la Commission de la condition de la femme. | UN | ٣٦ - وإحدى المهام الرئيسية لشعبة النهوض بالمرأة هي تقديم الخدمات الفنية إلى لجنة مركز المرأة. |
L'appui et le degré d'assistance seront déterminés sur place, chaque cas étant considéré individuellement, en tenant compte des principales fonctions de la Force, des moyens dont elle dispose et de son retrait imminent. | UN | وسوف تحدد طبيعة هذا الدعم ومستوى المساعدة في الميدان على أساس كل حالة على حدة في ضوء المهام الرئيسية لقوة التنفيذ ومدى توفر الموارد والتخفيض المرتقب لها. |
L'une des principales fonctions des services existants du Secrétariat qui s'occupent du désarmement à Genève consiste à fournir à la Conférence du désarmement les ressources humaines dont elle a besoin et à assurer le service de ses réunions. | UN | وتتمثل إحدى المهام الرئيسية لقدرة اﻷمانة العامة القائمة في ميدان نزع السلاح في جنيف في دعم مؤتمر نزع السلاح من حيث تزويده بالموظفين والخدمات. |
L'une des principales fonctions du Bureau de la déontologie du FNUAP est de gérer le dispositif de transparence financière. | UN | 12 - يتمثل أحد الوظائف الرئيسية لمكتب أخلاقيات صندوق الأمم المتحدة للسكان في إدارة برنامج الإقرارات المالية. |
Une des principales fonctions du Commissaire à la fonction publique (State Services Commissioner) est de promouvoir, développer et suivre les politiques et programmes d'égalité des chances en matière d'emploi dans la fonction publique. | UN | وتتمثل إحدى الوظائف الرئيسية لمفوض خدمات الدولة في تعزيز وتطوير ورصد سياسات تكافؤ فرص العمل وبرامج الخدمة العامة. |
Comme une des principales fonctions du BCAH était de coordonner l'information, il fallait que ce problème soit réglé. | UN | وبالنظر إلى أن إحدى الوظائف الرئيسية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية هي تنسيق المعلومات، فإنه ينبغي معالجة هذه المشكلة. |
L'une des principales fonctions de la Section est de faire en sorte que les normes d'audit interne soient appliquées de manière cohérente et que les rapports d'audit soient toujours de très grande qualité grâce à l'utilisation des outils d'assurance qualité conçus par la Section des pratiques professionnelles de la Division de l'audit interne. | UN | ومن إحدى الوظائف الأساسية لقسم التنسيق كفالة التطبيق المتجانس لمعايير المراجعة الداخلية للحسابات والنوعية العالية والمتسقة لتقارير مراجعي الحسابات من خلال تنفيذ مبادرات ضمان النوعية التي يحددها قسم الممارسات المهنية التابع لشعبة المراجعة الداخلية للحسابات. |
L'une des principales fonctions du secrétariat de la CNUDCI consiste à aider les gouvernements à mettre en application le droit commercial international. | UN | وأضاف أن مساعدة الحكومات في تنفيذ القانون التجاري الدولي هي واحدة من أهم وظائف أمانة اللجنة. |
L'une des principales fonctions d'un organisme intergouvermental est de faciliter les échanges de données d'expérience entre les experts des pays de la région et de promouvoir le renforcement des compétences techniques, la prise de décisions, la gouvernance, la gestion et la mise en œuvre de nouvelles solutions grâce à la transmission du savoir entre pairs. | UN | وأحد الأدوار الأساسية التي تقوم بها العمليات الحكومية الدولية هو تسهيل تبادل الخبرات بين الخبراء من بلدان المنطقة وتسريع تنمية المهارات التقنية، وصنع القرار، والحوكمة، وإدارة وتنفيذ خيارات السياسات العامة الجديدة وذلك من خلال التعلم من الأقران. |
L'une des principales fonctions des associations qui représentent le secteur de l'industrie agroalimentaire consiste à combler le déficit d'information qui existe entre la communication commerciale des sociétés - qui est souvent ciblée sur un produit particulier - et la demande d'informations plus complètes et plus internationales. | UN | يتمثل أحد الأدوار الرئيسية التي تضطلع بها الرابطات التي تمثل قطاع الأعمال التجارية الزراعية الغذائية في سد الفجوة بين الإعلام التجاري للشركات، الذي كثيرا ما ينصب على المنتجات، وبين الحاجة إلى توفير معلومات أشمل على الصعيد العالمي. |
Outre ses responsabilités touchant l'euro et le système de paiements, l'une des principales fonctions de la Nederlandsche Bank (la Banque) est la supervision qu'elle exerce notamment sur les banques, les sociétés d'investissement et les bureaux de change. | UN | وإلى جانب المسؤوليات التي يضطلع بها مصرف هولندا فيما يتصل باليورو وبنظام المدفوعات، فهو يؤدي وظيفة رئيسية أخرى هي الإشراف الذي يشمل الإشراف على المصارف ومؤسسات الاستثمار ومكاتب صرف العملات الأجنبية. |