ويكيبيديا

    "des principaux thèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المواضيع الرئيسية
        
    • الموضوعات الرئيسية
        
    • المواضيع اﻷساسية
        
    • المواضيع الكبرى التي تناولها
        
    • مواضيع السياسات الرئيسية التي
        
    • للمواضيع الرئيسية
        
    • من المجالات الرئيسية التي يعالجها
        
    • من مجالات التركيز
        
    • من مواضيع
        
    La promotion de la paix et du développement durable en Afrique est demeurée l'un des principaux thèmes des travaux du CAC en 1999. UN ولقد ظل تعزيز السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا أحد المواضيع الرئيسية في أعمال لجنة التنسيق الإدارية خلال عام 1999.
    Le virus HIV a également été l'un des principaux thèmes des campagnes de formation organisées au Libéria et au Soudan. UN كما كان فيروس نقص المناعة البشرية أحد المواضيع الرئيسية لحملات التدريب المنظمة في ليبيريا والسودان.
    De fait, l'un des principaux thèmes pendant l'année en cours sera l'importance que revêt la recherche scientifique sur le milieu marin. UN وبالفعل، كان موضوع البحوث العلمية البحرية من المواضيع الرئيسية الجذرية للتطورات التي حدثت خلال العام.
    :: Faire en sorte qu'il soit tenu compte des principaux thèmes plurisectoriels en matière de politique, tels que développement durable, droits de l'homme et problématique hommes-femmes, lors de la prise de décisions dans l'ensemble des Nations Unies UN :: كفالة مراعاة الموضوعات الرئيسية للسياسات، مثل التنمية المستدامة وحقوق الإنسان والمسائل الجنسانية، في عملية صنع القرارات على صعيد الأمم المتحدة بأسرها
    La quasi-totalité des principaux thèmes et indicateurs du rapport font état d'une aggravation de la situation au cours de la période considérée. UN فجميع المواضيع الرئيسية والمؤشرات تقريبا في التقرير تبيِّن تفاقم الحالة أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    La question de la responsabilité des auteurs de violations des droits de l'homme a été l'un des principaux thèmes abordés dans les discussions entre le Haut Commissaire et les autorités. UN ومن المواضيع الرئيسية التي ناقشها المفوض السامي مع السلطات، يمكن ذكر قضية مسؤولية مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    14. L'un des principaux thèmes du rapport sera l'interaction entre la répartition par sexe des migrants et la société rurale. UN ٤١ - وسيجري فحص التفاعل بين هجرة كل من الجنسين على حدة والمجتمع الريفي باعتباره أحد المواضيع الرئيسية للتقرير.
    Rappelant en outre que l'énergie sera l'un des principaux thèmes de la neuvième session de la Commission du développement durable en 2001, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الطاقة ستكون من المواضيع الرئيسية في الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة في عام ٢٠٠١،
    Remettre en place le système de séminaires destinés au personnel et introduire dans les débats et exposés la question de l'égalité des sexes comme l'un des principaux thèmes. UN إعادة العمل بنظام الدورات الدراسية للموظفين، وإدراج نوع الجنس كأحد المواضيع الرئيسية للمناقشات والعروض.
    La lutte contre la violence au travail est l'un des principaux thèmes de la stratégie élaborée par le gouvernement fédéral pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN ويشكل العنف في مكان العمل أحد المواضيع الرئيسية في نهج الحكومة الاتحادية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    La formation de consensus était appuyée par des discussions de fond et les résultats de réunions d'experts fructueuses et animées qui traitaient des principaux thèmes du mandat et des programmes de recherche de la Division. UN ويستند العمل المتعلق ببناء توافق الآراء إلى المناقشات الفنية وإلى نتائج اجتماعات الخبراء المثمرة التي يحضرها عدد كبير من المشاركين والتي تركز على المواضيع الرئيسية لولاية الشعبة وبرامجها البحثية.
    Pour la première fois dans une instance de pareil niveau, la coopération Sud-Sud en vue de promouvoir le développement a été l'un des principaux thèmes de discussion. UN ففي هذا الاجتماع، وللمرة اﻷولى في مثل هذا التجمع الواسع الرفيع المستوى، كان التعاون بين الجنوب والجنوب بشأن تعزيز التنمية أحد المواضيع الرئيسية التي تركزت عليها المناقشات.
    L’élaboration de plans d’intervention d’urgence a été l’un des principaux thèmes d’étude, de même que la réalisation d’inventaires, l’établissement de priorités et la mise à l’essai du matériel risquant de poser des problèmes lors du passage à l’an 2000. UN وكان التخطيط لحالات الطوارئ أحد المواضيع الرئيسية التي تناولتها حلقات العمل، باﻹضافة إلى حصر المعدات المعرضة لمشكلة عام ٢٠٠٠ وتحديد أولوياتها واختبارها.
    S'agissant des principaux thèmes de la déclaration, nous tenons à réaffirmer les éléments suivants : l'objectif fondamental du Traité sera gravement compromis s'il ne recueille pas l'adhésion universelle. UN وفيما يخص المواضيع الرئيسية لﻹعلان، نود اﻹعراب مرة ثانية عن النقاط التالية: إن الهدف اﻷساسي للمعاهدة سيتقوض بشكل جسيم ما لم يتحقق امتثال عالمي بها.
    La question des mesures de contrainte physique dans les établissements de soins sera également l'un des principaux thèmes de l'Alliance pour les personnes atteintes de démence, qui fait partie de la stratégie démographique du Gouvernement fédéral. UN وستكون مسألة الحجر في مرافق الرعاية أيضاً أحد المواضيع الرئيسية لتحالف دعم الأشخاص المصابين بالخَرَف، الذي يشكل جزءاً من الاستراتيجية الديمغرافية للحكومة الاتحادية.
    :: Faire en sorte qu'il soit tenu compte des principaux thèmes plurisectoriels en matière de politique, tels que développement durable, droits de l'homme et problématique hommes-femmes, lors de la prise de décisions dans l'ensemble des Nations Unies UN :: كفالة مراعاة الموضوعات الرئيسية للسياسات، مثل التنمية المستدامة وحقوق الإنسان والمسائل الجنسانية، في عملية صنع القرارات على صعيد الأمم المتحدة بأسرها
    Le développement économique à la faveur d'activités du secteur privé est l'un des principaux thèmes de la prochaine conférence de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN وتشكل التنمية الاقتصادية عن طريق أنشطة القطاع الخاص أحد المواضيع اﻷساسية لمؤتمر طوكيو المقبل المعني بالتنمية الافريقية.
    1. L'un des principaux thèmes du Sommet mondial pour le développement social était le problème du chômage et la recherche généralisée d'un emploi productif. UN ١ - كانت مشكلة البطالة والتوصل على نطاق واسع الى العمالة المنتجة أحد المواضيع الكبرى التي تناولها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Les activités consisteront notamment à améliorer et à utiliser le modèle économétrique mondial du projet LINK pour étudier quelques-uns des principaux thèmes choisis par le Conseil économique et social pour 1994 et 1995, en particulier les déséquilibres entre l'épargne et l'investissement, les mouvements internationaux de capitaux, la coordination internationale des politiques monétaires et les taux de change. UN وسوف تتضمن اﻷنشطة تطوير النموذج الاقتصادي القياسي الكبير " مشروع لينك " واستخدامه لبحث بعض مواضيع السياسات الرئيسية التي اختارها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، ولا سيما اختلالات الوفورات/الاستثمارات، والتحركات الرأسمالية الدولية، والتنسيق الدولي للسياسات النقدية وأسعار الصرف.
    Résumé, établi par la présidence, des principaux thèmes analysés UN موجز للمواضيع الرئيسية أعدته الرئاسة
    Les mesures de prévention et de lutte contre le VIH/SIDA continuaient d'être l'un des principaux thèmes du programme remanié. UN ولايزال موضوع الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب ومكافحتهما من المجالات الرئيسية التي يعالجها البرنامج القطري المعدل.
    L'Union du fleuve Mano et les équipes des Nations Unies en Sierre Leone, au Libéria, en Guinée et en Côte d'Ivoire ont également choisi l'emploi des jeunes comme l'un des principaux thèmes de leur action. UN كما اختار اتحاد نهر مانو وأفرقة الأمم المتحدة في سيراليون وليبيريا وغينيا وكوت ديفوار مسألة توفير فرص العمل للشباب بوصفها واحدا من مجالات التركيز في أعمالهما.
    La mise en œuvre et le suivi des conclusions des phases de Genève et de Tunis du Sommet devraient tenir compte des principaux thèmes et des grandes orientations énoncés dans les documents du Sommet; UN ينبغي أن يراعى في تنفيذ ومتابعة نتائج مرحلتي جنيف وتونس للقمة ما جاء في وثائق القمة من مواضيع وخطوط عمل أساسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد