ويكيبيديا

    "des programmes d'études" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناهج الدراسية
        
    • مناهج دراسية
        
    • المناهج التعليمية
        
    • برامج دراسية
        
    • برامج الدراسة
        
    • برامج تعليمية
        
    • برامج الدراسات
        
    • برامج للدراسات
        
    • البرامج الدراسية
        
    • ببرامج الدراسات
        
    • برامج دراسة
        
    • برامج لشهادة
        
    • مناهج تعليمية
        
    • الأخذ بمنهاج معين
        
    • على الأخذ بمنهاج
        
    Il regrette que l'on ait réduit la teneur des programmes d'études relatifs à la santé sexuelle et génésique. UN وتأسف لتقليص المحتويات المتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في المناهج الدراسية.
    La réforme des programmes d'études et l'éducation technique et professionnelle ont également bénéficié de ce programme; UN ويستفاد من هذا البرنامج أيضا في إصلاح المناهج الدراسية والتعليم الفني والمهني.
    Pour former les élèves maîtres et les enseignants déjà en exercice à la question des droits de l'homme, il conviendrait d'établir des programmes d'études adaptés et bien conçus, de même que des auxiliaires pédagogiques faciles à utiliser. UN وينبغي وضع مناهج دراسية ملائمة وكافية بشأن حقوق الإنسان قبل الخدمة وأثناءها، بالإضافة إلى مواد يسهل على المدرسين استخدامها.
    Cette loi prévoit également une réforme des programmes d'études et de bourses pour les autochtones. UN ويشمل أيضاً إصلاح المناهج التعليمية وبرامج المنح الدراسية لفائدة الشعوب الأصلية.
    Certaines universités et colleges offrent des programmes d'études dans l'administration des institutions culturelles, outre les programmes dont il était question dans le rapport initial. UN وتقدم أيضاً بعض الجامعات والكليات برامج دراسية في مجال إدارة المؤسسات الثقافية، إضافة إلى برامج أخرى وردت في تقرير إسرائيل الأولي.
    des programmes d'études sont élaborés annuellement selon une des neuf régions; pour la période à l'examen, ils ont été les suivants : UN توضع برامج الدراسة سنويا وفقا لأحد المجالات التسعة، وهي كانت في الفترة المشمولة بالتقرير على النحو التالي:
    Les innovations éducatives en cours montrent que tous les pays peuvent relever le défi et concevoir des programmes d'études qui correspondent à leurs moyens, leurs besoins et leurs aspirations. UN ويتواصل حاليا الابتكار والتغيير في مجال التعليم، مما يظهر أن جميع البلدان قادرة على التصدي للتحديات وعلى استنباط برامج تعليمية تتلاءم مع الوسائل المتاحة لها ومع احتياجاتها وطموحاتها.
    Des séminaires sur la révision des programmes d'études médicales de niveau intermédiaire (infirmiers, sages-femmes, techniciens de laboratoire, assistants médicaux et assistants dentaires) ont également été facilités. UN ويجري تسهيل إجراء حلقات عمل لتنقيح المناهج الدراسية بالنسبة للدورات الدراسية الطبية المتوسطة للممرضات والقابلات وفنيي المعامل ومساعدي الأطباء ومساعدي أطباء الأسنان.
    L'État partie est encouragé à faire en sorte que la Convention fasse pleinement partie des programmes d'études à tous les niveaux du système éducatif. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دمج الاتفاقية بشكل كامل في المناهج الدراسية في جميع مستويات النظام التعليمي.
    L'État partie est encouragé à faire en sorte que la Convention fasse pleinement partie des programmes d'études à tous les niveaux du système éducatif. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دمج الاتفاقية بشكل كامل في المناهج الدراسية في جميع مستويات النظام التعليمي.
    A terme, il peut se révéler nécessaire de mettre en place des programmes d'études compatibles et des normes professionnelles mutuellement acceptables pour que les spécialistes de la santé puissent plus facilement se déplacer d'un pays à l'autre. UN وربما يكون وضع مناهج دراسية متسقة ومعايير مهنية مقبولة بشكل متبادل فيما بين البلدان خطوة ضرورية لتسهيل حركة المهنيين في المجال الصحي، في المستقبل.
    des programmes d'études culturellement appropriés, établis sur la base d'un guide, incorporant des langues et des perspectives autochtones et fournis par le Gouvernement, ont été élaborés et appliqués dans des écoles communautaires par des enseignants issus des communautés elles-mêmes. UN وقد وُضعت مناهج دراسية ملائمة ثقافياً وباستناد إلى دليل قدمته الحكومة يضم لغات ومنظورات الشعوب الأصلية، ويقوم بتدريسها في مدارس المجتمعات المحلية مدرسون مختارون من المجتمعات المحلية نفسها.
    Le Ministère de l'éducation a introduit à tous les niveaux de l'enseignement des programmes d'études qui traitent les deux sexes de manière équilibrée et les statistiques reflètent une approche politique équilibrée en matière d'éducation et une représentation égale des deux sexes parmi les élèves et les diplômés. UN واستحدثت وزارة التعليم مناهج دراسية متوازنة جنسانيا على جميع مستويات التعليم، وأظهرت الإحصاءات أن هناك تمثيلا متوازنا لكلا الجنسين في سياسات الالتحاق بالمدارس، وفي التعليم وفي عدد الخريجين.
    Les fournitures indiquées dans les listes correspondant à chaque niveau scolaire sont celles qui sont nécessaires pour réaliser les activités prévues pendant l'année scolaire, mais, dans le cadre de la mise en oeuvre des programmes d'études, le maître peut demander d'autres fournitures scolaires. UN ويلزم توفير المواد والأدوات المدرسية المدرجة في القائمة لكل مستوى تعليمي من أجل أداء الأنشطة خلال الدورة المدرسية؛ ومع ذلك قد يطلب المعلمون مواد دراسية أخرى مع تقدُّم المناهج التعليمية.
    D'assurer aux enseignants et enseignantes une formation continue pour leur permettre d'exercer leurs fonctions pédagogiques de manière à atteindre les objectifs des programmes d'études actualisés; UN - إعادة تأهيل المعلمين والمعلمات وتهيئتهم لأداء مهامهم التربوية والتعليمية بما يحقق أهداف المناهج التعليمية المطورة.
    Quant à la Faculté des sciences de la santé, elle continue de proposer des programmes d'études universitaires permettant d'accéder à diverses professions (infirmier, technicien de laboratoire, préparateur en pharmacie, etc.). UN ولا تزال كلية العلوم الصحية تقدِّم برامج دراسية للحصول على شهادات في التمريض والمختبرات الإكلينيكية وأعمال الفنيين الصيدلانيين، إلخ.
    En même temps que l'accord officiel, ce ministère délivre également l'accréditation des programmes d'études. UN وبالإضافة إلى موافقة الحكومة يعتمد الوزير أيضاً برامج الدراسة.
    Dans ce contexte, la Malaisie envisage d'organiser des programmes d'études en la matière et a déjà commencé la construction d'un observatoire mobile destiné à l'enseignement et à la pratique. UN وأضاف في ذلك السياق أن ماليزيا تعتزم تنظيم برامج تعليمية مناسبة وأنها قطعت بالفعل أشواطا في عملية تصنيع مرصد متنقل لاستخدامه في الأغراض التعليمية والعملية.
    En ce qui concerne les stéréotypes, il est encourageant de constater qu'il existe des programmes d'études sur la condition de la femme. UN وفيما يتعلق بالأنماط الاجتماعية، قالت إنه لتطور مشجع أن توجد بعض برامج الدراسات شؤون المرأة.
    Ensuite, des programmes d'études spécialisés dans les questions autochtones ont commencé à voir le jour. UN ثم، بدأت تبرز برامج للدراسات المتخصصة في قضايا الشعوب الأصلية.
    Contient 50 fiches qui visent à incorporer les droits de l'homme dans les différentes matières qui font partie des programmes d'études. UN وهي تتضمن 50 كتيباً يحاوَل فيها إدراج حقوق الإنسان في مواضيع البرامج الدراسية المختلفة.
    Envoie des fonctionnaires à l'étranger pour suivre des programmes d'études dans des établissements de formation; UN إلحاق الموظفين ببرامج الدراسات الخارجية في مؤسسات التدريب للخارج؛
    Répondant aux accusations, le porte-parole du Service pénitentiaire a déclaré qu'il n'était pas possible pour des raisons de sécurité d'introduire des programmes d'études officiels à l'intention des mineurs palestiniens. UN وردا على هذه الاتهامات، ذكر المتحدث باسم دائرة السجون أن تطبيق برامج دراسة منتظمة للقصر الفلسطينيين غير ممكن لدواعي اﻷمن.
    L'Université d'État de San Diego offre des programmes d'études à Tutuila, qui permettent aux étudiants samoans d'obtenir un grade de < < bachelier > > ou de < < maître > > sans quitter le territoire. UN وبدأت جامعة الولاية في سان دييغو تقديم برامج لشهادة البكالوريوس والماجستير في توتويلا، تمكن الطالب من الحصول على شهادة جامعية متقدمة دون الانتقال إلى خارج الجزيرة.
    :: S'employer davantage, dans le domaine de l'éducation, à concevoir des programmes d'études, des manuels et des activités qui prônent la tolérance culturelle et religieuse, le règlement pacifique des conflits, les droits de l'homme et la citoyenneté active; UN :: زيادة الجهود التعليمية لتطوير مناهج تعليمية وكتب دراسية وأنشطة لتعليم التسامح الثقافي والديني، وسبل حل الصراعات بالطرق السلمية، وحقوق الإنسان، والمواطنة النشطة؛
    57. Le Groupe de travail a recommandé aux États parties d'envisager d'adopter pour les programmes d'assistance technique une approche similaire à celle des programmes d'études et de coordonner leur action au niveau régional, afin d'optimiser l'utilisation des ressources disponibles, qui étaient limitées. UN 57- وأوصى الفريق العامل الدول الأطراف بأن تنظر في اعتماد نهج قائم على الأخذ بمنهاج معين في برامج المساعدة التقنية والتنسيق على الصعيد الإقليمي، بغية كفالة استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أنجع وجه.
    Dans ce contexte, il conviendrait que l'adoption d'une approche similaire à celle des programmes d'études soit envisagée et que les pays bénéficiaires soient plus actifs dans la définition de leurs besoins. UN وتابع قائلاً إنه ينبغي في ذلك السياق إيلاء الاهتمام بالنهج القائم على الأخذ بمنهاج معين، وينبغي للبلدان المتلقية أن تكون أكثر استباقاً في تحديد احتياجاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد