des propositions novatrices sont également élaborées en ce qui concerne les soins aux personnes âgées, par analogie aux dispositions en faveur des services de garde d'enfants. | UN | ويجري أيضا وضع مقترحات مبتكرة تتعلق برعاية كبار السن تماثل الأحكام الخاصة برعاية الأطفال. |
Dans ce discours, le Président de la République a formulé des propositions novatrices en matière de désarmement. | UN | ففي ذلك الخطاب، عرض رئيس الجمهورية مقترحات مبتكرة في مجال نزع السلاح. |
Il recommande que le Secrétaire général fasse des propositions novatrices sur l'utilisation et la rétention du personnel des opérations de maintien de la paix dans des domaines tels que ceux qui ont été mentionnés par le Comité des commissaires aux comptes et ci-dessus. | UN | وتوصي اللجنة بأن يقدم الأمين العام مقترحات مبتكرة عن الاستعانة بأفراد عمليات حفظ السلام العاملين في المجالات التي أبرزها المجلس والمشار إليها أعلاه وعن استبقاء هؤلاء الأفراد. |
Il est grand temps de s'attaquer à la crise financière — qui persiste, même si le mot a été pudiquement écarté de l'ordre du jour — mais il faudrait pour cela avoir des propositions novatrices à examiner. | UN | ولقد آن اﻷوان للتصدي لﻷزمة المالية التي لا تزال مستمرة وإن حذفت هذه الكلمة من جدول اﻷعمال من باب الاحتشام. ولكن ذلك يتطلب تقديم مقترحات ابتكارية لدراستها. |
Elle demande aux agents de coordination de faire des propositions novatrices, dans les limites des ressources disponibles, en vue d'obtenir de meilleurs résultats, notamment dans la programmation interorganisations conjointe. | UN | وتدعو اللجنة منسقي المهام الى تقديم مقترحات ابتكارية بشأن سبل تحقيق نتائج أكثر فعالية، بما في ذلك البرمجة المشتركة بين وكالات متعددة، في حدود الموارد المتاحة. |
L’autorité contractante peut, elle aussi, trouver son intérêt dans des négociations directes qui encouragent le secteur privé à formuler des propositions novatrices pour le développement d’infrastructures. | UN | كما قد تكون للسلطة المتعاقدة مصلحة في إمكانية الدخول في مفاوضات مباشرة لكي تحفز القطاع الخاص على صياغة اقتراحات مبتكرة لتطوير البنى التحتية. |
Les organisations non gouvernementales ont commencé à lui présenter des propositions novatrices tendant à ce que des services de santé de base soient dispensés jusque dans les provinces reculées. | UN | وبدأت المنظمات غير الحكومية تقديم مقترحات مبتكرة إلى وزارة الصحة لإيصال خدمات الصحة الأساسية على نطاق واسع إلى المقاطعات النائية. |
Le rapport du groupe d'éminentes personnalités représente des propositions novatrices, qui s'inspirent d'une longue expérience et des récentes tendances du système commercial multilatéral, qui doivent constituer la base de cette action. | UN | ويمثل تقرير فريق الشخصيات البارزة مقترحات مبتكرة وجديدة تعتمد على خبرة طويلة وعلى الاتجاهات الأخيرة في النظام التجاري المتعدد الأطراف الذي ينبغي أن يشكِّل الأساس الوطيد لهذه الإجراءات. |
Il faudra absolument fournir une assistance juridique à court terme pour les affaires en cours ou en préparation. Il sera aussi nécessaire de mettre à profit les outils existants et formuler des propositions novatrices sur la manière d'aider les États à pourvoir à leurs besoins à court terme. | UN | وستغدو القضية الرئيسية في الأجل القريب توفير الخبرات كما سيلزم تقديم مساعدات قانونية قصيرة الأمد في القضايا المنظورة أو القضايا المزمع رفعها وسيلزم أيضا الاستفادة من الأدوات القائمة ووضع مقترحات مبتكرة حول كيفية مساعدة الدول على الوفاء باحتياجاتها القصيرة الأمد. |
En dépit des restrictions qui frappent l'augmentation des ressources financières additionnelles, nous pourrions essayer de promouvoir des propositions novatrices qui permettraient de montrer les possibilités qu'une intensification accrue de la coopération entre l'ONU et le SELA offre à nos pays. | UN | وعلى الرغم من القيود القائمة من حيث توفر مبالغ إضافية كبيرة، يمكننا أن نسعى إلى طرح مقترحات مبتكرة تكشف لنا مواطن الفرص الممكنة لبلداننا لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية. |
31. Plus que dans aucun autre domaine, il appartient ici au Secrétariat non pas de formuler des propositions novatrices mais bien de donner effet aux dispositions adoptées. | UN | ٣١ - وأكثر مما ينبغي القيام به في أي ميدان آخر، فإن الذي يترتب اﻵن على اﻷمانة العامة لا يتمثل في صياغة مقترحات مبتكرة بل في تنفيذ اﻷحكام المقترحة. |
Il faudrait examiner des propositions novatrices qui permettront à l’ONUDI de fournir des services à la région du Groupe de l’Amérique latine et des Caraïbes en vue d’améliorer et de renforcer ses capacités en matière de gestion industrielle. | UN | ودعا الى وجوب دراسة مقترحات مبتكرة تتيح لليونيدو تقديم الخدمات الى منطقة مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي بهدف النهوض بقدرات هذه البلدان في مجال الادارة الصناعية وتعزيزها . |
Elle demande aux agents de coordination de faire des propositions novatrices, dans les limites des ressources disponibles, en vue d'obtenir de meilleurs résultats, notamment dans la programmation interorganisations conjointe. | UN | وتدعو اللجنة منسقي المهام الى تقديم مقترحات ابتكارية بشأن سبل تحقيق نتائج أكثر فعالية، بما في ذلك البرمجة المشتركة بين وكالات متعددة، في حدود الموارد المتاحة. |
Ces propositions peuvent aussi comporter des propositions novatrices pour la gestion des infrastructures. | UN | كما انها يمكن أن تشمل مقترحات ابتكارية بشأن ادارة البنية التحتية . |
Certaines organisations non gouvernementales ont fait des propositions novatrices à propos de leur participation aux travaux des organes conventionnels lors de la dernière session du Comité. | UN | وقدمت بعض المنظمات غير الحكومية مقترحات ابتكارية تتعلق بمشاركتها في أعمال الهيئات المنشأة بالمعاهدات في الدورة الأخيرة للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le présent rapport fait suite à cette demande et présente des propositions novatrices sur les moyens d'obtenir des ressources pour financer le développement social. | UN | ويُقدم هذا التقرير استجابة لهذا الطلب ويسلط الضوء على مقترحات ابتكارية في مجال جمع الأموال لتلبية احتياجات التنمية الاجتماعية . |
Dans le même temps, nous devons reconnaître les liens qui existent entre les différents marchés du travail et échanger, ce faisant, nos expériences de manière à élaborer des propositions novatrices qui encouragent la circulation et la mobilité des personnes dans le cadre de migrations régulières, sûres et transparentes, en considérant parmi les critères fondamentaux celui de la durée de résidence dans le pays d'accueil. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن نعترف بالصلات التي تربط بين أسواق العمل، والتي تنطوي على تشاطر الخبرات في سبيل تطوير مقترحات ابتكارية يمكن أن تنهض بقدرة الأفراد على الانتقال كجزء من هجرة خاضعة للضوابط وآمنة وشفافة تُستخدم فيها مدة مكوث المهاجر في بلد المقصد معيارا من المعايير الأساسية. |
En septembre 2002, le Département a estimé avec le Gouvernement territorial qu'il serait préférable de publier une brochure invitant les entreprises internationales intéressées à soumettre des propositions novatrices pour la construction de l'aéroport. | UN | واتفقت مع الحكومة الإقليمية في أيلول/سبتمبر 2002 على طرح مناقصة في الأسواق الدولية تدعو إلى تقديم مقترحات ابتكارية لبناء المطار. |
L'Union européenne se réjouit donc à la perspective de recevoir des propositions novatrices et bien étayées visant à simplifier les règles établies en matière de ressources humaines, ainsi que des propositions concrètes concernant les départs négociés, comme il en a été convenu dans le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | لذلك يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى تلقي اقتراحات مبتكرة ومبررة جيدا لتبسيط أنظمة الموارد البشرية، وكذلك اقتراحات ملموسة لترك الموظفين الخدمة مقابل عوض، كما اتفق عليه في نتائج القمة العالمية 2005. |
À l'évidence, la question du financement reste un aspect qui appelle encore une réflexion approfondie, et nous espérons que des propositions novatrices concernant les mécanismes de financement seront formulées. | UN | ومن الواضح أنه ما زال يتعين المزيد من النظر في الجانب المتعلق بالموارد، ونأمل أن تقدم اقتراحات مبتكرة بشأن آليات التمويل. |
L’autorité contractante peut, elle aussi, trouver son intérêt dans des négociations directes qui encouragent le secteur privé à formuler des propositions novatrices pour le développement d’infrastructures. | UN | كما قد تكون للهيئة المتعاقدة مصلحة في امكانية الدخول في مفاوضات مباشرة لكي تحفز القطاع الخاص على صياغة اقتراحات مبتكرة لتنمية البنى التحتية . |
Au nombre des propositions novatrices avancées pour le financement du développement social, on citera l'imposition d'une taxe sur les transactions internationales, un projet de mécanisme international de financement devant permettre de mieux coordonner l'aide et d'en accroître la transparence et des programmes d'allègement de la dette en échange d'activités de développement social. | UN | وتضمنت المقترحات الابتكارية التي قدمت بشأن تمويل التنمية الاجتماعية، فرض ضريبة على المعاملات الدولية، ووضع خطة لإحداث مرفق مالية دولي يهدف إلى زيادة تنسيق تدفقات المعونة وشفافيتها، ووضع برامج لتخفيف عبء الديون مقابل اتخاذ مبادرات للتنمية الاجتماعية. |