ويكيبيديا

    "des quarante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقود الأربعة
        
    • العمل ذي اﻷربعين
        
    • في الأربعين
        
    Plusieurs États ont félicité le Bhoutan pour le succès de sa conception du développement hors du commun, poursuivie au cours des quarante dernières années, sous l'influence de la philosophie du BNB. UN وهنأ عدد من الدول بوتان على نجاحها في نهجها الفريد إزاء التنمية الذي اتبعته على مدى العقود الأربعة الماضية، متأثرة في ذلك بفلسفة السعادة الوطنية الشاملة.
    Le programme national d'éducation s'est développé rapidement au cours des quarante dernières années. UN غير أن البرنامج التعليمي لعمان شهد توسعاً سريعاً خلال العقود الأربعة الماضية.
    Les classifications créées au cours des quarante dernières années peuvent être groupées en deux types : UN 74 - ويمكن جمع التصنيفات التي أنشئت خلال العقود الأربعة الماضية في نوعين:
    Convention (No 47) des quarante heures, 1935 UN اتفاقية أسبوع العمل ذي اﻷربعين ساعة، ٥٣٩١ )رقم ٧٤(
    Convention (No 47) des quarante heures, 1935 UN اتفاقية أسبوع العمل ذي اﻷربعين ساعة، ٥٣٩١ )رقم ٧٤(
    On peut dire qu'en 2012 le droit à la vie a été mieux protégé que jamais, le nombre de morts violentes ayant enregistré la baisse la plus importante des quarante dernières années. UN وكان عام 2012 العام الذي حقق فيه البلد أكبر نجاح فيما يتعلق بحماية الحق في الحياة، إذ تجلى فيه أكبر انخفاض في نسبة الوفيات الناجمة عن العنف في الأربعين عاماً الماضية.
    Au cours des quarante dernières années, trois pays seulement − Botswana, Cap-Vert et Maldives − sont sortis de la catégorie des PMA. UN ففي العقود الأربعة الماضية، لم يخرج من فئة أقل البلدان نمواً سوى ثلاثة بلدان هي بوتسوانا والرأس الأخضر وملديف.
    De nombreuses recherches ont été menées au cours des quarante dernières années, qui montrent que la famille est l'une des composantes essentielles du développement individuel, social et économique. UN وقد أعدت بحوث مهمة على مدى العقود الأربعة الماضية تبين أن الأسرة مكون رئيسي لتنمية الفرد والمجتمع والاقتصاد.
    Au cours des quarante dernières années écoulées, l'Inde a toujours souligné les liens entre développement et utilisation de l'espace au bénéfice de son peuple. UN وخلال العقود الأربعة الماضية، أكدت الهند باستمرار الأبعاد الإنمائية لاستخدام الفضاء الخارجي لصالح شعبها.
    Au cours des quarante dernières années, la science et la technologie spatiales ont permis à l'humanité de sortir des limites de la Terre. UN وأردف أن علوم وتكنولوجيا الفضاء مكـَّـنت الإنسان، خلال العقود الأربعة الماضية، من النفـاذ من أقطار الأرض، ويتعيـن أن تمكـِّـنه الآن من الإفـلات من قبضـة الحوجـة.
    L'on a fait d'importants progrès pour fournir des soins de santé primaires aux mères et aux enfants au cours des quarante dernières années. UN 20 - وأضافت قائلة إن تقدماً هاماً أحرز في توفير الرعاية الصحية الأولية للأمهات والأطفال على مدى العقود الأربعة الماضية.
    Au cours des quarante années à venir, la proportion des personnes âgées va augmenter rapidement dans toutes les régions du monde, ce qui aura des incidences majeures sur le rythme de la croissance économique, la viabilité des régimes de retraite et de sécurité sociale et le fonctionnement et le coût des systèmes de santé. UN وخلال العقود الأربعة القادمة، ستزداد نسبة المسنين زيادة سريعة في جميع مناطق العالم، بما في ذلك من آثار هامة بالنسبة لنسق النمو الاقتصادي، واستدامة شبكات المعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي، وأداء الشبكات الصحية وتزايد تكاليفها.
    De même, la Guinée-Bissau, Madagascar, le Mali, le Niger, la République centrafricaine et le Tchad ont enregistré une croissance de leur revenu par habitant extrêmement faible, voire négative, au cours des quarante dernières années environ. UN وبالمثل، شهدت جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وغينيا - بيساو ومدغشقر ومالي والنيجر - وجميعها بلدان غنية بالموارد الطبيعية - دخلاً فردياً منخفضاً أو سالباً في العقود الأربعة الماضية أو ما أشبه.
    10. Au cours des quarante dernières années, l'Oman s'est employé à jeter les bases d'un État moderne fondé sur la citoyenneté, de solides institutions, l'état de droit, la justice et l'égalité, ainsi que sur les valeurs culturelles et le patrimoine historique de la société omanaise. UN 10- وقد أرست عمان، خلال العقود الأربعة الماضية، أسساً متينة لإقامة دولة حديثة تستند إلى المواطنة وبناء المؤسسات وسيادة القانون والعدالة والمساواة، فضلاً عن القيم الثقافية والحضارية للمجتمع العماني.
    11. Au cours des quarante dernières années, les cargaisons mondiales transportées par mer ont augmenté à un taux annuel de 3 %, passant de 2,6 milliards de tonnes en 1970 à 8,4 milliards de tonnes en 2010. UN 11- وعلى مدى العقود الأربعة الأخيرة، زادت الشحنات البحرية العالمية بمعدل سنوي بلغ في المتوسط 3 في المائة، إذ ارتفعت من 2.6 مليار طن في عام 1970 إلى 8.4 مليار طن في عام 2010.
    Convention (No 47) des quarante heures, 1935 UN اتفاقية أسبوع العمل ذي اﻷربعين ساعة، ٥٣٩١ )رقم ٧٤(
    Convention (No 47) des quarante heures, 1935 UN اتفاقية اسبوع العمل ذي اﻷربعين ساعة، ١٩٣٥ )رقم ٤٧(
    Convention (No 47) des quarante heures, 1935 UN اتفاقية أسبوع العمل ذي اﻷربعين ساعة، ٥٣٩١ )رقم ٧٤(
    Le nombre de personnes de 60 ans et plus devrait plus que quadrupler au cours des quarante prochaines années, pour atteindre 69 millions en 2050, soit 19 % de la population totale de la région; UN ويُتوقع أن يتجاوز عدد السكان البالغين من العمر 60 سنة أو أكثر، في الأربعين سنة المقبلة، أربعة أضعاف ما هو عليه الآن، ليصل العدد إلى 69 مليون شخص في عام 2050.
    La mission de vérification électorale de l'Organisation des États d'Amérique, présente lors des élections de mars, mai et juin 2010, a souligné que ces dernières élections avaient été les plus pacifiques des quarante dernières années. UN ولاحظت بعثة التحقق من الانتخابات التابعة لمنظمة الدول الأمريكية والتي حضرت الانتخابات الأخيرة في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2010 أن هذه الانتخابات كانت الأكثر سلمية في الأربعين سنة الماضية.
    92. Au cours des quarante dernières années, la disponibilité des aliments, calculée en calories et en protéines, a augmenté; la consommation apparente est cependant plus basse en Bolivie que dans les autres pays andins. UN 92- وشهد الاتجاه نحو توفير المواد الغذائية تصاعداً في الأربعين عاماً الماضية، ويتمثل في توفير المواد الغذائية الغنية بالطاقة وبالبروتين، غير أن معدل الاستهلاك في بوليفيا يعد الأكثر انخفاضاً بالنسبة إلى بلدان الأنديز الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد