ويكيبيديا

    "des règles commerciales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قواعد التجارة
        
    • القواعد التجارية
        
    • قواعد تجارية
        
    • قواعد للتجارة
        
    • لقواعد التجارة
        
    La CNUCED devait aider activement ces pays pauvres en analysant les incidences des règles commerciales actuelles et des nouvelles propositions avancées. UN وينبغي للأونكتاد أن يقوم بدور نشط إزاء هذه البلدان الفقيرة وذلك بتحليل أثر قواعد التجارة الحالية والمقترحات الجديدة.
    L'adoption de règles et disciplines communes, l'extension des règles commerciales multilatérales à de nouveaux domaines et les négociations fondées sur la réciprocité impliquaient une réduction des taux de droit NPF. UN فاعتماد قواعد وضوابط مشتركة وتمديد قواعد التجارة المتعددة اﻷطراف لتشمل مواضيع جديدة، والمفاوضات القائمة على أساس المعاملة بالمثل، تعني تخفيضات في التعريفات بمقتضى شرط الدولة اﻷكثر رعاية.
    L'amélioration des règles commerciales multilatérales accroîtrait l'impartialité. UN وقال إن تحسين القواعد التجارية المتعددة الأطراف سيعزز الإنصاف.
    La Commission souligne l'importance de la complémentarité des travaux menés dans le domaine de la définition et du développement des règles commerciales internationales et du droit international de l'environnement. UN وتؤكد اللجنة أهمية التكامل بين اﻷعمال المتعلقة بتحديد ووضع القواعد التجارية الدولية والقانون البيئي الدولي.
    Le commerce est le moteur de la croissance pour les pays en développement; c'est pourquoi il doit être fondé sur des règles commerciales impartiales. UN 20 - إن التجارة هي محرك النمو في البلدان النامية ولذلك فإنها يجب أن تقوم على أساس قواعد تجارية غير منحازة.
    De nombreux participants ont affirmé qu'il fallait reprendre ces négociations dès que possible et les mener rapidement à une conclusion qui ait pour effet de renforcer réellement le développement et d'établir des règles commerciales équitables. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى ضرورة استئناف هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن والسعي على وجه السرعة للتوصل إلى نتيجة تعزز التنمية بصورة فعالة وتهيئ لوضع قواعد للتجارة تتسم بالعدل والإنصاف.
    La problématique de la mondialisation se définirait en termes d'ouverture des marchés, d'absorption des nouveaux venus, de protectionnisme croissant et d'application des règles commerciales. UN فتحديات العولمة يمكن طرحها في شكل فتح الأسواق، واستيعاب المستجدين على العولمة، وتزايد الحمائية، وتطبيق قواعد التجارة.
    Elle a engagé les États Membres, conformément à leurs obligations nationales et internationales, et les organisations internationales compétentes à envisager des mesures propres à faciliter l'accès aux marchés des produits issus des programmes susmentionnés, compte tenu des règles commerciales multilatérales applicables. UN ودعت اللجنة الدول الأعضاء، تماشيا مع التزاماتها الوطنية والدولية، والمنظمات الدولية ذات الصلة، إلى النظر في اتخاذ تدابير لتسهيل وصول منتجات البرامج المذكورة آنفا إلى الأسواق، مع مراعاة ما ينطبق من قواعد التجارة المتعددة الأطراف.
    Les évaluations d'impact devraient s'inspirer des normes relatives aux droits de l'homme et mettre au point des indicateurs adéquats pouvant être utilisés pour déterminer les effets positifs et négatifs des règles commerciales. UN وينبغي أن تستند تقييمات الأثر إلى المعايير الشارعة في مجال حقوق الإنسان وأن تطوِّر مؤشرات ملائمة يمكن استخدامها لتقييم آثار قواعد التجارة السلبية منها والإيجابية.
    Ils devraient être réalistes et soulever les problèmes que pose la prise de décisions dans des situations actuelles ou récentes : application du droit de la concurrence dans des affaires de pratiques anticoncurrentielles concernant plus d'un pays, crise financière asiatique, modification des règles commerciales multilatérales, etc. UN وينبغي للسيناريوهات أن تكون واقعية وتطرح مشاكل صنع القرار الناشئة عن حالات راهنة أو حديثة العهد، مثل تنفيذ قانون المنافسة في قضايا مناهضة المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد، والأزمة المالية الآسيوية، والتغيرات في قواعد التجارة المتعددة الأطراف.
    On reconnaît désormais combien il est important d'examiner les liens entre accords sur les biens et accords sur les services, et nécessaire de sauvegarder la prévisibilité et de veiller à ce que l'application des règles commerciales multilatérales ne donne lieu à aucune incertitude. UN وقد برزت مؤخراً أهمية النظر في العلاقة بين اتفاقات السلع والخدمات، وكذلك ضرورة الحفاظ على إمكانية التنبؤ وضمان التيقن في تطبيق قواعد التجارة المتعددة الأطراف.
    Cela étant, il reste utile de suivre l'évolution des capacités de production, ce qui est aussi un moyen d'observer l'incidence de modifications des règles commerciales. UN وفي الوقت ذاته، سيكون الرصد المستمر للتطورات المتعلقة بالطاقة الإنتاجية مفيداً بالقطع وسيتيح وسيلةً لمراقبة تأثير التغيرات على قواعد التجارة.
    La Commission souligne l'importance de la complémentarité des travaux menés dans le domaine de la définition et du développement des règles commerciales internationales et du droit international de l'environnement. UN وتؤكد اللجنة أهمية التكامل بين اﻷعمال المتعلقة بتحديد ووضع القواعد التجارية الدولية والقانون البيئي الدولي.
    Réexamen des règles commerciales internationales UN إعادة النظر في القواعد التجارية العالمية
    Compte tenu des différences dans la capacité des pays de soutenir la concurrence internationale, le traitement spécial et différencié a aussi besoin d'être renforcé dans le cadre des règles commerciales multilatérales. UN وعلى ضوء الفوارق فيما بين البلدان فيما يتعلق بقدرتها على المنافسة في الأسواق الدولية، يلزم أيضاً تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية كجزء من القواعد التجارية المتعددة الأطراف.
    Compte tenu des différences dans la capacité des pays de soutenir la concurrence internationale, le traitement spécial et différencié a aussi besoin d'être renforcé dans le cadre des règles commerciales multilatérales. UN وعلى ضوء الفوارق فيما بين البلدان فيما يتعلق بقدرتها على المنافسة في الأسواق الدولية، يلزم أيضاً تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية كجزء من القواعد التجارية المتعددة الأطراف.
    Les gouvernements devraient entreprendre d'évaluer les incidences des règles commerciales sur les droits de l'homme tant lors des négociations que par la suite. UN ينبغي للدول أن تقيم أثر القواعد التجارية في مجال حقوق الإنسان أثناء عملية المفاوضات وفيما بعدها.
    Les pays développés doivent, en outre, mettre en oeuvre leurs obligations commerciales en ayant à l'esprit que tout le monde doit tirer profit des règles commerciales. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو، باﻹضافة إلى هذا، أن تنفذ التزاماتها التجارية بروح تتيح للجميع الاستفادة من القواعد التجارية.
    Certains pays en développement et d'autres pays appliquent désormais des règles commerciales concernant les mesures antidumping et compensatoires ou les subventions, à l'instar des pays développés. UN وبدأ بعض البلدان النامية وبلدان أخرى في تطبيق قواعد تجارية تتعلق بمكافحة اﻹغراق والتعويض عن اﻹعانات، محتذية حذو نظم التجارة السائدة في البلدان المتقدمة.
    Il est également fondamental que les organisations internationales continuent de jouer leur rôle en formulant des règles commerciales qui traitent différemment les pays selon qu'ils sont importateurs nets ou exportateurs nets de produits alimentaires étant donné leurs besoins différents. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً أن تواصل المنظمات الدولية أداء دورها عن طريق وضع قواعد تجارية تعامل البلدان التي هي مستوردة صافية وتلك التي هي مصدرة صافية للأغذية معاملة مختلفة بالنظر إلى اختلاف احتياجاتها.
    Les accords bilatéraux et régionaux de libreéchange contiennent souvent des règles commerciales régionales différentes. UN تنص اتفاقات التجارة الحرة الثنائية والإقليمية عادة على قواعد تجارية إقليمية مختلفة.
    De nombreux participants ont affirmé qu'il fallait reprendre ces négociations dès que possible et les mener rapidement à une conclusion qui ait pour effet de renforcer réellement le développement et d'établir des règles commerciales équitables. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى ضرورة استئناف هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن والسعي على وجه السرعة للتوصل إلى نتيجة تعزز التنمية بصورة فعالة وتهيئ لوضع قواعد للتجارة تتسم بالعدل والإنصاف.
    La CNUCED estime que la mise en œuvre intégrale des mesures de facilitation des échanges stimulerait le commerce international et renforcerait le système commercial multilatéral, conséquence d'un meilleur respect des règles commerciales multilatérales et d'une harmonisation accrue des règles nationales et régionales avec les accords multilatéraux sur la facilitation des échanges. UN ويرى الأونكتاد أن التنفيذ الناجح لتدابير تيسير التجارة سيحفز التجارة الدولية ويعزز النظام التجاري المتعدد الأطراف عن طريق تحسين الامتثال لقواعد التجارة المتعددة الأطراف وزيادة مواءمة القواعد الوطنية والإقليمية مع اتفاقات تيسير التجارة المتعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد