Le Comité examinera son programme de travail et fera des recommandations au Conseil économique et social au sujet de l'ordre du jour de sa douzième session. | UN | ستعرض اللجنة برنامج عملها وتقدم توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن جدول أعمال دورتها الثانية عشرة. |
Le Comité examinera son programme de travail et fera des recommandations au Conseil économique et social au sujet de l'ordre du jour de sa onzième session. | UN | ستستعرض اللجنة برنامج عملها وتقدّم توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن جدول أعمال دورتها الحادية عشرة. |
La Commission de consolidation de la paix devait être en mesure de faire des recommandations au Conseil de sécurité sur la mise en œuvre des activités initiales de consolidation de la paix. | UN | وينبغي للجنة بناء السلام أن تَقدِر على تقديم توصيات إلى مجلس الأمن بشأن أنشطة بناء السلام المبكرة. |
Le Conseil consultatif est un organe consultatif qui peut faire des recommandations au Conseil dans des domaines s'inscrivant dans le cadre du présent mandat; | UN | ويكون المجلس الاستشاري هيئة استشارية يجوز لـها أن تقدم توصيات إلى مجلس الفريق في المسائل المتصلة بهذه الاختصاصات؛ |
Le Président forme des commissions qui examinent des questions relevant de leur spécialité et font des recommandations au Conseil exécutif. | UN | وينشئ الرئيس اللجان التابعة للجنة الأوليمبية الدولية، التي تتولى دراسة المواضيع المتخصصة وتقديم التوصيات إلى المجلس التنفيذي. |
La Commission juridique et technique fait des recommandations au Conseil concernant l'application des paragraphes 1 et 2 ci-dessus. | UN | 3 - تقدم اللجنة القانونية والتقنية توصيات إلى المجلس بشأن تنفيذ الفقرتين 1 و 2 أعلاه. |
Le Comité d'experts examinera son programme de travail et fera des recommandations au Conseil économique et social au sujet de l'ordre du jour de sa dixième session. | UN | ستستعرض لجنة الخبراء برنامج عملها وستقدم توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن جدول أعمال دورتها العاشرة. |
La Commission juridique et technique fait des recommandations au Conseil concernant l'application des paragraphes 1 et 2 ci-dessus. | UN | 3 - تقدم اللجنة القانونية والتقنية توصيات إلى المجلس بشأن تنفيذ الفقرتين 1 و 2 أعلاه. |
La Commission juridique et technique fait des recommandations au Conseil concernant l'application des paragraphes 1 et 2 ci-dessus. | UN | 3 - تقدم اللجنة القانونية والتقنية توصيات إلى المجلس بشأن تنفيذ الفقرتين 1 و 2 أعلاه. |
La Commission juridique et technique fait des recommandations au Conseil concernant l'application des paragraphes 1 et 2 ci-dessus. | UN | 3 - تقدم اللجنة القانونية والتقنية توصيات إلى المجلس بشأن تنفيذ الفقرتين 1 و 2 أعلاه. |
La Commission juridique et technique de l'Autorité est également habilitée à formuler des recommandations au Conseil sur l'application de ce principe. | UN | كما تخول اللجنة القانونية والتقنية التابعة للسلطة صلاحية تقديم توصيات إلى المجلس بشأن تنفيذ ذلك المبدأ. |
Le Conseil consultatif est un organe consultatif qui peut faire des recommandations au Conseil dans des domaines s'inscrivant dans le cadre du présent mandat; | UN | ويكون المجلس الاستشاري هيئة استشارية يجوز لـها أن تقدم توصيات إلى مجلس الفريق في المسائل المتصلة بهذه الاختصاصات؛ |
Les équipes de commissaires, qui sont composées de trois membres, examinent les demandes d’indemnisation et font des recommandations au Conseil d’administration en vue d’une décision. | UN | وتعمل أفرقة المفوضين في أفرقة تتكون من ثلاثة أعضاء لاستعراض المطالبات وتقديم توصيات إلى مجلس اﻹدارة كي يتخذ قرارا بشأنها. |
Le Groupe de travail a examiné ces demandes et fait des recommandations au Conseil en faveur de l'adoption de résolutions en conséquences. | UN | ونظر الفريق العامل في هذه الطلبات وقُدمت توصيات إلى مجلس الأمن من أجل اتخاذ القرارات المناسبة. |
Cette évaluation permettra au Comité de formuler des conclusions et d'émettre des recommandations au Conseil de sécurité. | UN | وهذا التقييم الشامل سوف يسمح للجنة باستخلاص استنتاجات ورفع توصيات إلى مجلس الأمن. |
À cet égard, la MANUI est déterminée à apporter son concours à la Commission de la réforme constitutionnelle, laquelle a vocation à s'occuper de ces questions et à faire des recommandations au Conseil des représentants. | UN | وفي هذا الصدد، تلتزم البعثة بدعم لجنة مراجعة الدستور التي كُلفت بالنظر في هذه القضايا وتقديم توصيات إلى مجلس النواب. |
Outre ses travaux sur l'instrument relatif à l'additionnalité, il a continué à examiner les propositions de méthodes et à fournir des recommandations au Conseil. | UN | وواصل الفريق، إلى جانب عمله المتعلق بأداة إثبات وتقييم عامل الإضافة، الاضطلاع بعمله المتمثل في النظر في مقترحات المنهجيات وتقديم التوصيات إلى المجلس. |
Le Secrétaire général se proposait de procéder à une évaluation de la situation dans les semaines à venir et présenterait des recommandations au Conseil de sécurité à la fin de la période de transition. | UN | ويعتزم الأمين العام إجراء تقييم في الأسابيع المقبلة، وسيقدم توصيات لمجلس الأمن في نهاية الفترة الانتقالية. |
3. A l'issue de consultations au Conseil de sécurité concernant ces lettres, le Secrétaire général a décidé d'envoyer une mission de bons offices dans la région pour l'aider à formuler des recommandations au Conseil sur le processus de paix. | UN | ٣ - وفي أعقاب مشاورات جرت في مجلس اﻷمن بشأن هاتين الرسالتين، قرر اﻷمين العام إيفاد بعثة نوايا حسنة إلى المنطقة لمساعدته في التقدم بتوصيات إلى المجلس بشأن عملية السلم. |
Il leur fera rapport par l'intermédiaire du Secrétaire général, et devra faire des recommandations au Conseil de sécurité sur les mesures à prendre pour éviter le génocide. | UN | ويرفع هو أو هي تقارير لتلك الهيئات من خلال الأمين العام كما انه يقدم التوصيات إلى مجلس الأمن بشأن الإجراءات المقرر اتخاذها لمنع وقوع الإبادة الجماعية. |
144. Toutes les mesures prises dans le cadre de la procédure prévue dans la résolution 1503 restent confidentielles tant que la Commission n'a pas décidé de faire des recommandations au Conseil. | UN | ٤٤١- وتظل جميع التدابير المتخذة بموجب الاجراء ٣٠٥١ سرية الى أن تقرر اللجنة تقديم توصيات الى المجلس. |
Nous ne pouvons pas non plus laisser de côté les dispositions de la Charte qui permettent à l'Assemblée de formuler des recommandations au Conseil sur sa structure et son mode de fonctionnement. | UN | ولا يمكننا أيضا أن نتجاهل أحكام الميثاق التي تسمح للجمعية العامة بتقديم توصيات للمجلس بخصوص هيكله وأساليب عمله. |
La Commission parlementaire conjointe présente des recommandations au Conseil du Marché commun, par l'intermédiaire du Groupe du Marché commun. | UN | تحيل اللجنة البرلمانية المشتركة توصيات الى مجلس السوق المشتركة عن طريق جهاز السوق المشتركة. |
2. Le Comité économique soumet des recommandations au Conseil sur les questions susmentionnées. | UN | 2- تقدم لجنة الشؤون الاقتصادية إلى المجلس توصيات بشأن المسائل المذكورة آنفاً. |
Elle peut à cet effet formuler des recommandations au Conseil économique et social. | UN | وبإمكان اللجنة أن تقدم توصياتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Cette déclaration devrait aussi contenir des recommandations au Conseil visant à restreindre, limiter ou décourager l’exercice du droit de veto. | UN | كما ينبغي أن يتضمن اﻹعلان أيضا توصيات موجهة إلى المجلس بغرض تقليص استخدام حق النقض أو الحد منه أو عدم التشجيع عليه. |