| Pourtant, seule l'institution nationale des droits de l'homme irlandaise a transmis des renseignements complets. | UN | ومع ذلك، لم تُقدَّم معلومات شاملة إلا من المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في آيرلندا. |
| Le présent rapport n'a donc pas pour objet de donner des renseignements complets sur le personnel de ces entités. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير لا يتضمن معلومات شاملة عن موظفي تلك الكيانات. |
| Elle a félicité le secrétariat de ses efforts pour donner des renseignements complets et détaillés sur les tâches accomplies. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الأمانة لتوفير معلومات كاملة ومفصلة عن المهام التي أنجزت. |
| Comme le demande le CCQAB au paragraphe 5 de son rapport, les futurs projets de budget fourniront des renseignements complets sur les frais généraux perçus au titre de l'appui au programme. | UN | وستورد الميزانيات التي سوف تقترح في المستقبل معلومات كاملة عن المصاريف العامة للدعم البرنامجي، حسبما هو مطلوب في الفقرة ٥ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
| des renseignements complets sur tous les fonds généraux d'affectation spéciale de l'Organisation sont disponibles sur demande. | UN | وتتوفر عند الطلب تفاصيل كاملة عن جميع صناديق اﻷمم المتحدة الاستئمانية العامة. |
| Il regrette qu'elle n'ait pas été en mesure de lui fournir des renseignements complets sur la situation actuelle des droits civils et politiques ou de répondre précisément à certaines des questions qui ont été posées par ses membres. | UN | لكنها تعرب عن أسفها لأن الوفد لم يتمكن من تقديم معلومات وافية عن حالة الحقوق المدنية والسياسية في الوقت الراهن في الدولة الطرف، أو الرد بصفة محددة على عدة مسائل أثارها أعضاء اللجنة. |
| Le présent rapport n'a donc pas pour objet de donner des renseignements complets sur le personnel de ces entités. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير لن يتضمن معلومات شاملة عن موظفي تلك الكيانات. |
| Le présent rapport n'a donc pas pour objet de donner des renseignements complets sur le personnel de ces entités. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير ليس مصمما لتقديم معلومات شاملة عن موظفي تلك الكيانات. |
| La délégation algérienne partage aussi l'inquiétude du Comité consultatif quant au fait que le Secrétariat n'a pas communiqué des renseignements complets sur les activités relatives à la coopération technique. | UN | ويشارك وفده اللجنة الاستشارية قلقها إزاء إغفال اﻷمانة العامة تقديم معلومات شاملة بشأن اﻷنشطة المتصلة بالتعاون التقني. |
| 94. Dans la même résolution, la Commission a invité la Rapporteuse spéciale, conformément à son mandat, à inclure dans son rapport à la Commission, à sa cinquantehuitième session, des renseignements complets sur: | UN | 94- وفي القرار نفسه، دعت اللجنة المقررة الخاصة إلى القيام، وفقاً للولاية المسندة إليها، بتضمين تقريرها إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين معلومات شاملة عن: |
| e) de fournir des renseignements complets sur les besoins spécifiques de chacun des pays les moins avancés et sur les activités d'assistance technique liées au commerce des six organisations participantes aux autres organisations intergouvernementales compétentes aux niveaux multilatéral et régional, aux partenaires bilatéraux de développement et au secteur privé. " | UN | `5` تقديم معلومات شاملة عن الاحتياجات المحددة لكل بلد من أقل البلدان نموا وعن أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة التي تضطلع بها الوكالات الست المشاركة إلى غيرها من المنظمات الحكومية الدولية المتعددة الأطراف والإقليمية المختصة، وإلى الشركاء الإنمائيين الثنائيين، وإلى القطاع الخاص. |
| des renseignements complets et détaillés ont été donnés par écrit au Groupe d'experts le 11 février 2000, notamment en réponse à des questions supplémentaires. | UN | وقدمت للفريق معلومات شاملة ومكتوبة كثيرة تتضمن إجابات على استفسارات إضافية قدمها الفريق في 11 شباط/فبراير عام 2000. |
| 10. Pour M. AMOR il faudrait réviser la troisième phrase car il est difficile de demander à un État partie qui vient de proclamer un état d'urgence de fournir des renseignements < < complets > > sur les mesures dérogatoires prises. | UN | 10- السيد عمر رأى أنه ينبغي تنقيح الجملة الثالثة، لأن من الصعب أن يطلب إلى الدولة الطرف التي أعلنت حالة الطوارئ أن تقدم معلومات " كاملة " عن التدابير التي اتخذتها مخالفة لأحكام العهد. |
| 20. M. AMOR répète que l'on ne peut pas demander aux États de fournir des renseignements complets au stade de la notification et qu'il lui semblerait plus approprié de parler de renseignements nécessaires ou pertinents. | UN | 20- السيد عمر كرر أنه لا يمكن مطالبة الدول بتقديم معلومات كاملة في مرحلة الإخطار، ورأى أنه قد يكون من الأنسب أن يطلب إليها تقديم معلومات ضرورية أو ذات الصلة بالعهد. |
| Le Comité recommande à l'État partie de donner dans son cinquième rapport périodique des renseignements complets sur la traite et l'exploitation sexuelle à des fins commerciales des femmes et des enfants, en incluant des chiffres sur l'ampleur du phénomène. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري الخامس معلومات كاملة عن الاتجار بالمرأة والطفل واستغلالهما الجنسي لأغراض تجارية، بما في ذلك بيانات عن نطاق هذه الظاهرة. |
| Dans ce contexte, il appelle l'attention de l'État partie sur la Recommandation générale XI concernant les nonressortissants et l'obligation de fournir des renseignements complets sur les lois relatives aux étrangers et leur application. | UN | وفي هذا الصدد، تسترعى اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة الحادية عشرة المتعلقة بغير المواطنين وبالالتزام بتقديم معلومات كاملة عن التشريع الخاص بالأجانب وتنفيذه. |
| des renseignements complets sur le fonctionnement et la réglementation des médias au Royaume-Uni ont été fournis dans les précédents rapports et on mettra donc ici l'accent sur les faits nouveaux. | UN | وقدمت التقارير السابقة تفاصيل كاملة عن عمليات تشغيل وسائط الإعلام في المملكة المتحدة وقوانينها التنظيمية. |
| Il prie le Gouvernement de lui communiquer dans son prochain rapport des renseignements complets sur la traite des femmes et des filles et sur la migration féminine. | UN | 98 - وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تقدّم في تقريرها المقبل معلومات وافية عن الاتجار بالنساء والفتيات وهجرة النساء. |
| Fournir aux États Membres et aux participants aux réunions de l'ONU des renseignements complets sur ce qui se passe quotidiennement au Siège, notamment l'ordre du jour des réunions et des liens Web donnant accès aux documents pertinents du SEDOC. | UN | تزويد الدول الأعضاء والمشاركين في اجتماعات الأمم المتحدة بمعلومات شاملة عن الأنشطة اليومية بمقر الأمم المتحدة، بما في ذلك إيجاد وصلات على الإنترنت بين جداول الاجتماعات والوثائق ذات الصلة المخزنة في نظام الوثائق الرسمية. |
| des renseignements complets sur les différents services de base de données fournis par l'ONU seront communiqués à toutes les Missions permanentes et Missions d'observation au début de 1996. | UN | وستقدم جميع التفاصيل عن أنواع قواعد البيانات التي توفرها الامم المتحدة الى جميع البعثات الدائمة والمراقبة في بداية عام ١٩٩٦. |
| n) Mettre en place une base de données sur le personnel de toutes les organisations appliquant le régime commun qui contienne des renseignements complets sur les effectifs et les traitements et indemnités applicables à chaque classe, en utilisant, selon que de besoin, la base de données du CCQA (voir par. 121); | UN | )ن( أن تنشئ قاعدة بيانات عن الموظفين تغطي مؤسسات النظام الموحد لﻷمم المتحدة وتحتوي بيانات شاملة عن توزيع الموظفين ومرتباتهم وبدلاتهم في كل درجة على حدة، وذلك بالاستفادة حسب الاقتضاء من قاعدة بيانات أمانة اللجنة الاستشارية للمسائل اﻹدارية )انظر الفقرة ١٢١(؛ |
| Au paragraphe 179, le Comité recommande que l'Administration veille à ce que des renseignements complets et exacts concernant les fraudes et les fraudes présumées soient communiqués au Comité des commissaires aux comptes, conformément au Règlement financier. | UN | 64 - وفي الفقرة 179، أوصى المجلس بأن تكفل إدارة الأمم المتحدة القيام، وفقا للنظام المالي، موافاة مجلس مراجعي الحسابات بمعلومات كاملة ودقيقة عن الغش أو الظني. |
| 346. Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements complets sur les mesures d'ordre judiciaire, administratif et autre prises pour donner effet aux dispositions de la Convention. | UN | ٣٤٦ - توصي اللجنة بأن تبلغ الدولة الطرف في تقريرها الدوري التالي إبلاغا كاملا عما اتخذ من تدابير قضائية وإدارية وغيرها لتنفيذ الاتفاقية. |
| La déclaration du Secrétaire général aurait dû être plus claire en fournissant des renseignements complets sur les ressources à imputer au budget ordinaire. | UN | وكان ينبغي أن يكون بيان اﻷمين العام أكثر شفافية فيما يتعلق بتقديم المعلومات الشاملة عن الموارد التي سيتم استيعابها داخل الميزانية العادية الحالية. |
| Pour avoir des renseignements complets et détaillés, il convient de se reporter aux textes juridiques authentiques publiés par ces pays. | UN | وللاطلاع على المعلومات الكاملة والمفصلة يتعين الرجوع إلى النصوص القانونية الأصلية الصادرة عن تلك البلدان. |
| Le Comité affirme par conséquent que les Etats parties ont l'obligation de fournir des renseignements complets sur les lois en question et leur application. | UN | ولذلك، تؤكد اللجنة أن الدول اﻷطراف ملزمة بالابلاغ بشكل كامل عن التشريعات المتعلقة بالاجانب وتنفيذها. |