ويكيبيديا

    "des renseignements exacts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معلومات دقيقة
        
    • المعلومات الدقيقة
        
    • معلومات صحيحة
        
    À cette fin, le rapport fournissait des renseignements exacts et utiles sur la situation. UN ولهذه الغاية، يقدم التقرير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن الحالة.
    afin de diffuser en temps opportun des renseignements exacts sur l’abus des drogues; UN ، وذلك لنشر معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن اساءة استعمال مواد الادمان ؛
    Fournit des renseignements exacts et à jour sur les demandes de classement médical et les remises de certificats d'aptitude médicale UN يتيح معلومات دقيقة ومستكملة بشأن التصنيف الطبي/اللياقة الطبية. 61RH
    des renseignements exacts sont indispensables tant pour la mise en œuvre de la Convention que pour la détermination des besoins d'assistance technique. UN وبيَّن أن المعلومات الدقيقة أساسية من حيث تنفيذ الاتفاقية وتحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية على السواء.
    Il explique qu'en tant que contribuable, il était tenu de fournir des renseignements exacts sur sa situation fiscale dans le cadre du contrôle fiscal mené par suite de la plainte pénale déposée contre lui. UN ويشير إلى أنه كدافع للضرائب كان ملزماً بأن يقدم معلومات صحيحة عن حالته المالية أثناء التحقيق الذي أجرته الرقابة الضريبية بعد أن كانت الشكوى الجنائية قد قدمت ضده بالفعل.
    L'objectif fondamental d'un examen est de fournir à la Conférence des Parties des renseignements exacts, cohérents et pertinents pour l'aider à s'acquitter de ses fonctions, notamment à évaluer l'application de la Convention par les Parties. UN والهدف الرئيسي للاستعراض هو ضمان وضع معلومات دقيقة ومتماسكة ومناسبة تحت تصرف مؤتمر الأطراف لمساعدته على النهوض بمسؤولياته، بما في ذلك تقييم تنفيذ الأطراف للاتفاقية.
    Selon l'étude, le secrétariat ne connaissait pas le coût de ses activités alors qu'il devait fournir des renseignements exacts au Conseil pour que celui-ci puisse prendre des décisions. UN ورغم أنه يتعين على اﻷمانة تقديم معلومات دقيقة حتى يتمكن المجلس من اتخاذ قرارات، فقد قال الاستعراض إن اﻷمانة لا تعرف كم تكلف أنشطتها.
    La Commission a souvent découvert que les intéressés avaient fourni des renseignements exacts à la Direction nationale de contrôle mais que ces renseignements avaient été ensuite falsifiés, si bien que les déclarations présentées à la Commission prêtaient à confusion et étaient inexactes. UN وقد اكتشفت اللجنة في كثير من اﻷحيان أن المرافق قدمت معلومات دقيقة إلى مديرية الرصد الوطنية، ولكن هذه المعلومات عولجت بعد ذلك بما جعل إعلانات الرصد المقدمة إلى اللجنة مضللة وغير دقيقة.
    b) A profondément déploré le fait que le rapport du Secrétaire général ne repose pas, selon lui, sur des renseignements exacts, objectifs et fiables; UN (ب) وأعرب عن عميق الأسف لأن تقرير الأمين العام لم يستند، في رأيه، إلى معلومات دقيقة وموضوعية وموثوق بها؛
    Ces services devront permettre de fournir en temps voulu des renseignements exacts aux systèmes de justice pénale et de mener ainsi des enquêtes et procès pénaux efficaces et équitables. UN وستضمن هذه الخدمات تقديم معلومات دقيقة وفي أوانها إلى نظم العدالة الجنائية، وهي ستدعم بالتالي إجراء تحقيقات ومحاكمات جنائية تتسم بالفعالية والنـزاهة.
    k) Le HCR ne s'est toujours pas doté d'un système fiable lui permettant d'obtenir des renseignements exacts sur l'effectif et les caractéristiques de la population de réfugiés. UN (ك) لم تقم المفوضية بعد بإنشاء نظام موثوق به لتقديم معلومات دقيقة عن حجم وخصائص السكان اللاجئين.
    Ainsi, au cas où un participant à la Caisse serait assigné devant un tribunal national par un ex-conjoint pour le versement d'une pension alimentaire ou d'un règlement de divorce, ou pour manquement à une obligation de paiement, la Caisse pourrait communiquer au tribunal des renseignements exacts sans y être autorisée par le participant. UN وهكذا إذا رفعت دعوى على مشترك في الصندوق أو مستفيد منه أمام محكمة وطنية من جانب زوج سابق للحصول على نفقة أو تسوية طلاق أو بسبب التخلف عن الوفاء بالتزام بالدفع، فإن بوسع الصندوق أن يقدم، من اﻵن فصاعدا، معلومات دقيقة إلى المحكمة دون إذن من المشترك.
    Je vous engage également à encourager l'équipe de pays des Nations Unies à porter l'Équipe spéciale de surveillance et d'information à sa pleine capacité pour lui permettre de recueillir et de communiquer des renseignements exacts, objectifs, fiables et complets sur les violences et les sévices dont sont victimes des enfants. UN وأود أيضا أن أشجعكم على تعزيز الجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري لتشغيل فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ بكامل طاقتها ضمانا لجمع معلومات دقيقة وموضوعية وموثوقة وشاملة عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة في حق الأطفال والإبلاغ بها.
    220. Les chiffes disponibles sur le handicap dans le pays sont loin de refléter la réalité, mais la DGEEC s'emploie actuellement à améliorer les systèmes de collecte de données afin d'obtenir des renseignements exacts. UN 220- والأرقام المتاحة عن الإعاقة في البلد لا تعكس الواقع، غير أن الإدارة العامة DGEEC تعمل حالياً على تحسين نظم جمع البيانات من أجل الحصول على معلومات دقيقة.
    Bien qu'il soit difficile d'obtenir des renseignements exacts sur le nombre des enfants soldats dans le conflit, des sources humanitaires signalent que le gros des forces combattantes, notamment dans les milices, est formé d'enfants. UN وبالرغم من صعوبة الحصول على معلومات دقيقة فيما يتعلق بعدد الأطفال المقاتلين المشاركين في الصراع، تفيد مصادر عاملة في المجال الإنساني أن الأطفال يشكلون السواد الأعظم من القوات المقاتلة، لا سيما في صفوف الميليشيات.
    En particulier, l'information reçue des pays en développement est médiocre. Le tableau d'ensemble des tendances générales de la criminalité, qui sont dominées par les pays mieux à même fournir des renseignements exacts sur la criminalité et la justice pénale, risque par conséquent d'être faussé. UN أما المعلومات الواردة عن البلدان النامية خصوصا فهي محدودة جدا، مما قد يعطي صورة عامة مشوّهة عن اتجاهات الجريمة، التي تتصدّرها البلدان المجهّزة على نحو أفضل من غيرها لتقديم معلومات دقيقة عن الجريمة والعدالة الجنائية.
    Ensuite, le Département a surveillé la situation 24 heures sur 24 afin de mobiliser des ressources et donner des renseignements exacts à la communauté internationale et aux médias. UN وقامت بعد ذلك برصد الحالة علــى مدار الساعة يوميا بغية تعبئة الموارد وتوزيع المعلومات الدقيقة على المجتمع الدولي ووسائط اﻹعلام.
    Ce dont on se rend peut-être moins bien compte, c’est l’importance, pour le fonctionnaire international, d’acquérir une connaissance suffisante des activités et de l’oeuvre de l’Organisation des Nations Unies et des institutions qui lui sont reliées de manière à mieux les faire connaître, à fournir des renseignements exacts et à pouvoir répondre utilement aux critiques. UN غير أن أهمية اكتساب المعرفة الكافية عن إنجازات أسرة مؤسسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها لتمكينه من تعزيز التفهم، وتوفير المعلومات الدقيقة والرد بشكل فعال على الانتقادات، قد تكون أقل وضوحا.
    Ce dont on se rend peut-être moins bien compte c'est l'importance, pour le fonctionnaire international, d'acquérir une connaissance suffisante des activités et de l'oeuvre de l'Organisation des Nations Unies et des institutions qui lui sont reliées de manière à mieux les faire connaître, à fournir des renseignements exacts et à pouvoir répondre utilement aux critiques. UN أما أهمية اكتساب معلومات كافية عن إنجازات أسرة مؤسسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها لتمكينه من تعزيز التفهم، وتوفير المعلومات الدقيقة والرد بشكل فعال على الانتقادات، فقد تكون أقل وضوحا.
    On a signalé à la Rapporteuse spéciale que, parfois, les agences opèrent une sélection en offrant des conditions de travail qu'elles modifient ultérieurement ou bien elles ne donnent pas aux migrantes des renseignements exacts sur l'emploi qu'elles occuperont dans le pays de destination. UN فقد أحيطت المقررة الخاصة علماً بأن الوكالات تقوم أحياناً، أثناء عملية اختيارها هؤلاء النساء، بعرض شروط وأوضاع عمل عليهن تقوم بعد ذلك بتعديلها، أو أنها لا تقدم إليهن معلومات صحيحة عن طبيعة العمل الذي سيقمن بأدائه في بلد الاستخدام.
    On a fait observer que l'analyse générale de la pratique de l'Organisation des Nations Unies en matière de passation de marchés ne semblait pas fondée sur des renseignements exacts quant au Système intégré de gestion. UN 7 - وأُشير إلى أنه يبدو أن التحليل الإجمالي لممارسات التعاقد التي تتّبعها الأمم المتحدة لا يستند إلى معلومات صحيحة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد