ويكيبيديا

    "des responsabilités politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤوليات السياسية
        
    • المسؤولية السياسية
        
    • المناصب السياسية
        
    • تتحمل مسؤوليات سياسية
        
    • حنكة سياسية
        
    Ces discussions se sont déroulées à tous les niveaux au sujet de questions qui seront importantes pour mener à bien le transfert de l'autorité de la FORPRONU à une force multinationale, compte tenu des responsabilités politiques et financières des deux organisations. UN وقد جرت هذه المناقشات على جميع المستويات بشأن القضايا التي سيكون لها صلة بنقل السلطة بيسر من قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى القوة المتعددة الجنسيات مع أخذ المسؤوليات السياسية والمالية لكتا المنظمتين في الحسبان.
    Ces tâches de contrôle et de coordination feront partie intégrante des responsabilités politiques et autres de Mme Green, en tant que membre du Cabinet du Secrétaire général. UN وستكون تلك المهام المتعلقة بالرصد والتنسيق جزء لا يتجزأ من المسؤوليات السياسية وسائر المسؤوليات اﻷخرى التي تتولاها السيدة غرين في المكتب التنفيذي لﻷمين العام.
    Au niveau politique, ces séminaires ont constitué l'occasion pour des hauts fonctionnaires ayant des responsabilités politiques de faire le point du processus de ratification et d'être informés des efforts déployés par les autres Etats. UN وعلى الصعيد السياسي، أتاحت الحلقات الدراسية فرصة لموظفين رفيعي المستوى من ذوي المسؤوليات السياسية لاستعراض التقدم المحرز في عملية التصديق وللاطلاع على جهود الدول الأخرى.
    La nomination de Timorais à la tête des départements est une étape de plus vers le partage des responsabilités politiques. UN وإن تعيين تيموريين رؤساء للإدارات يشكل خطوة أخرى نحو زيادة تقاسم المسؤولية السياسية.
    50. M. Jabbour a également parlé de la désignation et de l'élection à des responsabilités politiques. Les postes à responsabilités politiques pouvaient être attribués sur nomination, mais ce procédé comportait le risque d'être perçu comme une < < vitrine > > ou comme une simple mesure de discrimination positive. UN 50- وتطرق إلى مسألة التعيين والانتخاب لتولي المناصب السياسية فقال إنه يمكن تقلد المناصب السياسية بالتعيين، لكن التعيين السياسي ينطوي على شبهة " العرض المسرحي " أو الإجراء الإيجابي.
    Ce même membre a fait valoir qu'une responsabilité financière particulière devait incomber aux États Membres ayant des responsabilités politiques particulières et a suggéré de fixer deux plafonds, le plus élevé devant s'appliquer aux membres permanents du Conseil de sécurité et le moins élevé aux autres Membres de l'Organisation. UN كما أشار نفس العضو إلى " مسؤولية الدفع " المقررة على الدول اﻷعضاء التي تتحمل مسؤوليات سياسية خاصة، واقترح وضع حدين أقصيين: حد أقصى عال لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، وحد أقصى منخفض ﻷعضاء المنظمة اﻵخرين.
    En tant qu'organisation exclusivement féminine, nous nous intéressons à ces questions de notre point de vue de femmes, en défendant notre droit fondamental d'exercer des responsabilités politiques pour la paix et la sécurité. UN وبصفتنا منظمة جميع أعضائها من النساء، فإننا نؤكد اهتمامنا كنساء بهذه القضايا، فضلا عن اهتمامنا بحقوق الإنسان للمرأة لكي تشارك في المسؤوليات السياسية عن السلم والأمن.
    Elle a en outre autorisé l'une et l'autre partie à introduire des demandes, entre le 1er décembre 1997 et le 15 janvier 1998, concernant de nouvelles mesures ayant un effet sur la sentence pour ce qui est de l'attribution des responsabilités politiques dans la zone (idem). UN وأذن القرار للطرفيــن أن يطلبــا، في الفترة بين ١ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٧ و ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، اتخاذ إجراءات إضافية تمس القرار فيما يتعلق بتوزيع المسؤوليات السياسية في المنطقة.
    10. Le rang attribué aux titulaires des postes, sur décision du Secrétaire général, dépend du niveau des responsabilités politiques et de gestion qui leur sont confiées, ainsi que de la portée et de la complexité des activités qu'ils ont à entreprendre. UN ١٠ - والرتبة التي يمنحها اﻷمين العام لهؤلاء المبعوثين يحددها مستوى المسؤوليات السياسية واﻹدارية الموكلة إليهم، فضلا عن نطاق التكليف ومدى تعقيده.
    Il est proposé de réaffecter le poste D-2 de chef de cabinet dans le même Bureau au Représentant spécial adjoint du Secrétaire général, auquel n'incomberont plus que des responsabilités politiques. UN ومن المقترح أن يعاد ندب وظيفة رئيس الموظفين وهي من الرتبة مد-2 ضمن نفس المكتب من أجل نائب الممثل الخاص للأمين العام مع التركيز كاملاً على المسؤوليات السياسية.
    Le maintien de la paix de l'ONU se trouve à une étape cruciale étant donné la demande croissante de nouvelles missions et la complexité de plus en plus grande des mandats qui vont au-delà des responsabilités politiques et militaires et mettent donc à l'épreuve les capacités de l'Organisation et des pays contributeurs de troupes. UN 29 - وقال إن نشاطات الأمم المتحدة لحفظ السلام تشهد الآن منعطفا حاسما بسبب تزايد المطالب ببعثات جديدة وتزايد تعقد الولايات المنوطة بها التي تتجاوز المسؤوليات السياسية والعسكرية، وبالتالي تستنزف قدرات المنظمة والبلدان المساهمة بقوات.
    35. Ces opérations passent par une étape critique du fait de la demande croissante de nouvelles missions et de la complexité grandissante des mandats, qui leur confèrent davantage que des responsabilités politiques et militaires et excèdent leurs capacités. UN 35 - وتابع يقول إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تمر بفترة حرجة نتيجة لتزايد الطلب على بعثات جديدة وتفاقم تعقيد الولايات التي تجاوز نطاقها المسؤوليات السياسية والعسكرية ولم تعد قدرات البعثات تكفي للاضطلاع بها.
    En fait, nous sommes convaincus que la reconnaissance de la Palestine fait partie intégrante des responsabilités politiques, juridiques et morales de la communauté internationale en vue d'obtenir un règlement juste, durable et global du conflit, en ayant présente à l'esprit la date butoir de septembre 2011, qui a été avalisée internationalement. UN وإننا نعتقد في الواقع أن الاعتراف بفلسطين يقع في صميم المسؤوليات السياسية والقانونية والأخلاقية التي يتحملها المجتمع الدولي من أجل تأمين حل النزاع حلاً عادلاً ودائماً وشاملاً، مع مراعاة الموعد المستهدف المؤيد عالمياً، وهو أيلول/ سبتمبر 2011.
    En deuxième lieu, j'aimerais lancer un appel à ceux qui ont des responsabilités politiques pour qu'ils luttent contre l'image négative qui entoure les demandeurs d'asile et les réfugiés dans le contexte plus large de la migration. UN وثانيا، أود أن أناشد اﻷشخاص الذين يتحملون المسؤولية السياسية على مكافحة اﻷفكار السلبية التي تحيط بملتمسي اللجوء واللاجئين في السياق اﻷوسع نطاقاً للهجرة.
    Dans certains cas, l'OSCE a assumé des responsabilités politiques dans des situations où l'ONU n'avait jamais été directement impliquée, telles que le conflit en Tchétchénie, où la médiation de l'OSCE s'est révélée extrêmement utile pour mettre fin au conflit armé. UN وقد تولت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أحيانا المسؤولية السياسية في حالات لم تشملها الأمم المتحدة مطلقا بنظرها المتواصل، مثل الصراع في شيشان، حيث ثبتت الفائدة الكبيرة لوساطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في وضع حد للصراع المسلح.
    Il exhorte les anciens dirigeants du Rwanda et ceux qui ont assumé des responsabilités politiques dans les camps de réfugiés à coopérer avec les représentants du Gouvernement actuel dans des efforts de réconciliation et de rapatriement, et de cesser immédiatement toute tentative et campagne de propagande visant à déstabiliser la situation au Rwanda et à inciter les réfugiés à rester en exil. UN ويحث القيادة السابقة لرواندا ومن يتولون المسؤولية السياسية في مخيمات اللاجئين على التعاون مع ممثلي الحكومة الحالية في جهود المصالحة والاعادة إلى الوطن والتوقف حالا عن المحاولات والحملات الدعائية الرامية إلى زعزعة استقرار الحالة في رواندا وحض اللاجئين على البقاء في المنفى.
    La Constitution garantit aussi aux femmes le droit d'exercer des responsabilités politiques de haut niveau et ne fait pas de distinction entre elles et les hommes dans ce domaine. À ce titre, les femmes soudanaises peuvent exercer la fonction de président de la République, de gouverneur, de ministre ou de membre du Parlement. UN 95- للمرأة وفقاً للدستور الحق في تولي المناصب السياسية الرفيعة حيث لم يفرق الدستور بين المرأة والرجل، لهذا يمكن أن تتولى المرأة في السودان منصب رئيس الجمهورية أو الوالي أو الوزير أو عضوية البرلمان.
    La Constitution garantit aux femmes le droit d'exercer des responsabilités politiques de haut niveau et ne fait aucune distinction entre elles et les hommes dans ce domaine. À ce titre, les femmes soudanaises peuvent exercer la fonction de président de la République, de gouverneur, de ministre ou de membre du Parlement. UN 100- للمرأة وفقاً للدستور الحق في تولي المناصب السياسية الرفيعة حيث لم يفرق الدستور بين المرأة والرجل، لهذا يمكن أن تتولى المرأة في السودان منصب رئيس الجمهورية أو الوالي أو الوزير أو عضوية البرلمان.
    92. Certains membres ont rappelé les discussions auxquelles avait donné lieu, à la cinquante-sixième session du Comité7, la suggestion tendant à ce qu'une " responsabilité financière particulière " incombe aux États Membres ayant des responsabilités politiques particulières. UN ٩٢ - وذكر بعـــض اﻷعضاء بالمناقشة في الدورة السادسة والخمسين للجنة)٧( ﻟ " مسؤولية الدفع " المقترحة للدول اﻷعضاء التي تتحمل مسؤوليات سياسية خاصة.
    Ce même membre a fait valoir qu'une responsabilité financière particulière devait incomber aux États Membres ayant des responsabilités politiques particulières et a suggéré de fixer deux plafonds, le plus élevé devant s'appliquer aux membres permanents du Conseil de sécurité et le moins élevé aux autres Membres de l'Organisation. UN كما أشار نفس العضو إلى " مسؤولية الدفع " المقررة على الدول اﻷعضاء التي تتحمل مسؤوليات سياسية خاصة، واقترح وضع حدين أقصيين: حد أقصى عال لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، وحد أقصى منخفض ﻷعضاء المنظمة اﻵخرين.
    En tant que dirigeant d'un pays de la région instable du Moyen-Orient, le Roi Hussein a fait preuve du doigté et du sens des responsabilités politiques qui ont fait de la Jordanie l'une des forces principales de la paix. UN إن الملك حسين، بصفته قائدا لبلد في منطقة الشرق الأوســط المتقلبــة، قــد أظهر حنكة سياسية وإحساسا بالمسؤولية جعلا الأردن إحدى قوى السلام الرئيسية فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد