C'est sur la base de cette philosophie du Japon que le Ministre des affaires étrangères a déclaré que, avec l'approbation de nombreux pays, le Japon était prêt à s'acquitter des responsabilités qui incombent à un membre permanent du Conseil de sécurité. | UN | وعلى أساس فلسفة اليابان تلك، أعلن وزير الخارجية كونو، بتأييد من بلدان عديدة، أن اليابان مستعدة للقيام بمسؤوليات العضو الدائم في مجلس اﻷمن. |
Je voudrais vous assurer que je ne ménagerai aucun effort pour m'acquitter des responsabilités qui incombent à la présidence en cette période difficile que traverse la Conférence du désarmement. | UN | وأود أن أؤكد لكم أنني لن أدخر أي جهد في سبيل النهوض بمسؤوليات الرئيس في هذه الفترة الصعبة التي يجتازها مؤتمر نزع السلاح. |
Malheureusement, la Convention de 1951 n'en dit pas autant à propos des responsabilités qui incombent aux pays qui produisent des groupes de réfugiés ou à propos des responsabilités de la communauté internationale qu'à propos de celles qui incombent aux pays qui accueillent des réfugiés. | UN | ومما يؤسف له أن اتفاقية عام 1951 ليست وافية فيما يتعلق بمسؤوليات البلدان المصدرة للاجئين أو مسؤوليات المجتمع الدولي بنفس القدر الذي هي عليه فيما يتعلق بالبلدان المستقبلة للاجئين. |
6.96 Les activités décrites ci-après découlent des responsabilités qui incombent au Secrétariat en application de l'Article 102 de la Charte et de celles qui ont été confiées au Secrétaire général en sa qualité de dépositaire des traités multilatéraux. | UN | ٦-٦٩ وتتصل اﻷنشطة الوارد وصفها أدناه بأداء المسؤوليات الموكولة إلى اﻷمانة العامة بموجب المادة ١٠٢ من الميثاق وأداء اﻷمين العام لمسؤولياته كوديع للمعاهدات المتعددة اﻷطراف. |
Le nouveau poste de Vice-Secrétaire général est à notre avis nécessaire, étant donné le poids écrasant des responsabilités qui incombent actuellement au Secrétaire général. | UN | ونــرى أن منصب نائب اﻷميــن العام المنشأ حديثا منصب ضروري بالنظر إلى العدد الهائل من المسؤوليات الواقعة في الوقت الراهن على عاتق اﻷمين العام. |
29.16 Le programme de travail de la Division des politiques relatives au personnel découle des responsabilités qui incombent à la Commission en vertu des articles suivants de son statut : article 13 (établissement des normes de classement des postes); article 14 (normes de recrutement, planification des carrières, appréciation de la valeur professionnelle des fonctionnaires, etc.); et article 15 (élaboration de statuts du personnel communs). | UN | ٩٢-٦١ وينبع برنامج عمل شعبة سياسات شؤون الموظفين من اﻷنشطة التي كلفت بها اللجنة بموجب المواد التالية من نظامها اﻷساسي: المادة ٣١ )وضع معايير لتصنيف الوظائف(؛ المادة ٤١ )معايير التوظيف، والتطوير الوظيفي، وتدريب الموظفين، وتقييم اﻷداء، إلخ(؛ والمادة ٥١ )وضع النظام اﻷساسي الموحد للموظفين(. |
Cela dit, cet instrument politiquement contraignant exige que les réglementations nationales relatives aux exportations < < tiennent compte des responsabilités qui incombent aux États en vertu du droit international pertinent > > . | UN | ولا يقتضي برنامج العمل، وهو اتفاق ملزم من الناحية السياسية، أن تكون الضوابط الوطنية على الصادرات " مطابقة للالتزامات القائمة للدول بموجب قواعد القانون الدولي " (72). |
Pour tirer parti de cette possibilité et nous acquitter fidèlement des responsabilités qui incombent à l'ONU s'agissant du maintien de la paix et de la sécurité, nous devons nous engager activement aux côtés de nos partenaires. | UN | ولاستغلال هذه الإمكانية، والاضطلاع بإخلاص بمسؤوليات الأمم المتحدة في الحفاظ على السلام والأمن، يجب علينا أن نعمل بنشاط مع شركائنا. |
Il aura une importance particulière au regard des responsabilités qui incombent à la Croatie en vertu du Protocole de Kyoto et des législations pertinentes de l'Union européenne sur l'accroissement des ressources consacrées aux énergies renouvelables. | UN | وستكون للمشروع أهمية خاصة فيما يتعلق بمسؤوليات كرواتيا بموجب بروتوكول كيوتو وتشريع الاتحاد الأوروبي ذي الصلة بشأن زيادة موارد الطاقة المتجددة. |
9.88 Le Service administratif aide le Secrétaire général adjoint à s'acquitter des responsabilités qui incombent au Département dans les domaines de la gestion du personnel et des finances, et de l'administration générale. | UN | 9-88 يقدم المكتب التنفيذي المساعدة إلى وكيل الأمين العام لدى اضطلاعه بمسؤوليات الإدارة في مجالات شؤون الموظفين والشؤون المالية والإدارة العامة. |
9.99 Le Service administratif aide le Secrétaire général adjoint à s'acquitter des responsabilités qui incombent au Département dans les domaines de la gestion du personnel et des finances, et de l'administration générale. | UN | 9-99 يساعد المكتب التنفيذي وكيل الأمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات الإدارة في مجالات شؤون الموظفين والمالية والإدارة العامة. |
9.99 Le Service administratif aide le Secrétaire général adjoint à s'acquitter des responsabilités qui incombent au Département dans les domaines de la gestion du personnel, des finances et de l'administration générale. | UN | 9-99 يقدم المكتب التنفيذي المساعدة إلى وكيل الأمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات الإدارة في مجالات شؤون الموظفين والشؤون المالية والإدارة العامة. |
9.85 Le Service administratif aide le Secrétaire général adjoint à s'acquitter des responsabilités qui incombent au Département dans les domaines de la gestion du personnel, des finances et de l'administration générale. | UN | 9-85 يقدم المكتب التنفيذي المساعدة إلى وكيل الأمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات الإدارة في مجالات شؤون الموظفين والشؤون المالية والإدارة العامة. |
9.120 Le Service administratif aide le Secrétaire général adjoint à s'acquitter des responsabilités qui incombent au Département dans les domaines de la gestion du personnel, des finances et de l'administration générale. | UN | 2 - وحدة دعم المعلومات 9-120 يقوم المكتب التنفيذي بمعاونة وكيل الأمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات الإدارة في مجالات شؤون الموظفين والشؤون المالية والإدارة العامة. |
9.130 Le Service administratif aide le Secrétaire général adjoint à s'acquitter des responsabilités qui incombent au Département dans les domaines de la gestion du personnel et des finances, et de l'administration générale. | UN | 9-130 يساعد المكتب التنفيذي وكيل الأمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات الإدارة في مجالات شؤون الموظفين والشؤون المالية والإدارة العامة. |
7. Prend note du contenu et des conclusions de l'analyse des responsabilités qui incombent respectivement au Secrétaire du Comité mixte, en tant qu'administrateur de la Caisse, pour ce qui est de l'administration de celle-ci, et au Secrétaire général, pour ce qui est de ses placements, analyse dont il est rendu compte aux paragraphes 191 à 193 du rapport du Comité mixte5; | UN | ٧ - تحيط علما بالتحليل والاستنتاجات المتعلقة بمسؤوليات أمين المجلس بوصفه المسؤول التنفيذي اﻷول للصندوق عن إدارة الصندوق، ومسؤوليات اﻷمين العام عن استثمارات الصندوق، على النحو المبين في الفقرات ١٩١ إلى ١٩٣ من تقرير المجلس)٦(؛ |
7. Prend note du contenu et des conclusions de l’analyse des responsabilités qui incombent respectivement au Secrétaire du Comité mixte, en tant qu’administrateur de la Caisse, pour ce qui est de l’administration de celle-ci, et au Secrétaire général, pour ce qui est de ses placements, analyse dont il est rendu compte aux paragraphes 191 à 193 du rapport du Comité mixte6; | UN | ٧ - تحيط علما بالتحليل والاستنتاجات المتعلقة بمسؤوليات كل من أمين المجلس والمسؤول التنفيذي اﻷول للصندوق عن إدارة الصندوق، وتلك المتعلقة بمسؤوليات اﻷمين العام عن استثمارات الصندوق، على النحو المبين في الفقرات من ١٩١ إلى ١٩٣ من تقرير المجلس)٦(؛ |
6.96 Les activités décrites ci-après découlent des responsabilités qui incombent au Secrétariat en application de l'Article 102 de la Charte et de celles qui ont été confiées au Secrétaire général en sa qualité de dépositaire des traités multilatéraux. | UN | ٦-٦٩ وتتصل اﻷنشطة الوارد وصفها أدناه بأداء المسؤوليات الموكولة بموجب المادة ١٠٢ من الميثاق وأداء اﻷمين العام لمسؤولياته كوديع للمعاهدات المتعددة اﻷطراف. |
Parallèlement, le système des Nations Unies a entrepris d'assumer certaines des responsabilités qui incombent actuellement à la MANUTO. | UN | 58 - ومن ناحية أخرى، بدأت منظومة الأمم المتحدة جهودها لتحمل بعض المسؤوليات الواقعة حاليا على عاتق البعثة. |
29.16 Le programme de travail de la Division des politiques relatives au personnel découle des responsabilités qui incombent à la Commission en vertu des articles suivants de son statut : article 13 (établissement des normes de classement des postes); article 14 (normes de recrutement, planification des carrières, appréciation de la valeur professionnelle des fonctionnaires, etc.); et article 15 (élaboration de statuts du personnel communs). | UN | ٢٩-١٦ وينبع برنامج عمل شعبة سياسات شؤون الموظفين من اﻷنشطة التي كلفت بها اللجنة بموجب المواد التالية من نظامها اﻷساسي: المادة ١٣ )وضع معايير لتصنيف الوظائف(؛ المادة ١٤ )معايير التوظيف، والتطوير الوظيفي، وتدريب الموظفين، وتقييم اﻷداء، إلخ(؛ والمادة ١٥ )وضع النظام اﻷساسي الموحد للموظفين(. |
11. Examiner les demandes d'autorisation d'exportation en fonction de réglementations nationales strictes qui couvrent toutes les armes légères et tiennent compte des responsabilités qui incombent aux États en vertu du droit international pertinent, compte tenu en particulier des risques de détournement de ces armes vers le commerce illégal. | UN | 11 - تقييم طلبات الحصول على أذون التصدير وفقا لأنظمة وإجراءات وطنية صارمة تشمل كافة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكون مطابقة للالتزامات القائمة للدول بموجب قواعد القانون الدولي ذات الصلة على أن تراعي بصفة خاصة مخاطر تحويل هذه الأسلحة إلى الاتجار غير المشروع. |