Il serait ainsi plus facile de mesurer l'incidence de tout changement dans l'allocation des ressources sur l'exécution du programme. | UN | ومن شأنه أيضا أن يسهل قياس أثر التغيرات في تخصيص الموارد على الأداء البرنامجي. |
Ce droit exige des États et de la communauté internationale qu'ils dégagent des ressources sur une base équitable. | UN | ويستلزم الحق في التنمية أن تتيح الدول والمجتمع الدولي الموارد على أساس المساواة. |
Il est indispensable que le FNUAP continue d'axer ses efforts de mobilisation des ressources sur l'augmentation des ressources ordinaires. | UN | 33 - ومن الضروري أن يواصل الصندوق تركيز الجزء الأكبر من جهوده لتعبئة الموارد على زيادة موارده العادية. |
b) D'assurer une répartition équilibrée des ressources sur l'ensemble du territoire, en veillant à ce qu'elles soient consacrées en priorité à la lutte contre la pauvreté chez les enfants; et | UN | (ب) كفالة التوزيع المتوازن للموارد في جميع أنحاء البلد، وضمان إعطاء الأولوية لتخفيف وطأة الفقر على الأطفال؛ |
On a proposé que les propositions budgétaires définitives prévoient la création de mécanismes qui permettraient d'obtenir des ressources sur une base prévisible et prennent en considération la question des incidences du manque de ressources financières. | UN | واقترح أن تتضمن المقترحات النهائية للميزانية آليات تمكن من الحصول على موارد على أساس يمكن التنبؤ به ومناقشة آثار انعدام التمويل. |
Excédent final des ressources sur les dépenses | UN | الزيادة النهائية للإيرادات على النفقات |
Incidence de l'allocation des ressources sur les rapports entre les besoins d'assistance humanitaire, la prévention, la planification préalable et le relèvement. | UN | أثر توزيع الموارد على الصلة بين الاحتياجات المتعلقة بإنقاذ اﻷرواح والوقاية والتأهب واﻹنعاش. |
En conséquence, les entités ont opté pour une plus grande mobilisation des ressources sur le terrain. | UN | وهكذا، ظلت الكيانات تلجأ إلى زيادة تعبئة الموارد على المستوى الميداني. |
Les efforts consentis pour mobiliser des ressources sur le plan local dans le cadre de partenariats avec le secteur privé ont également porté leurs fruits. | UN | ويشهد الصندوق أيضا تحقيق بعض النتائج من الجهود المبذولة لتعبئة الموارد على الصعيد المحلي وعن طريق الشراكات مع القطاع الخاص. |
Il faut espérer que les consultations en cours, qui ont été entamées sur l'initiative du Président, sur le financement des activités opérationnelles aboutiront à la création d'un système de financement qui entraînera une augmentation substantielle des ressources sur une base sûre, continue et prévisible. | UN | ونأمل أن تؤدي المشاورات الراهنة التي بدأها الرئيس بشأن تمويل اﻷنشطة التنفيذية إلى إنشاء نظام تمويل من شأنه أن يحقق زيادات كبيرة في الموارد على أساس مستمر ومضمون يمكن التنبؤ به. |
4. Les participants ont réaffirmé qu'il importait, pour assurer un accroissement substantiel des ressources sur une base prévisible, continue et assurées, que les gouvernements fassent preuve de la volonté politique requise. | UN | ٤ - وجرى التأكيد من جديد على أهمية وجود اﻹرادة السياسية المطلوبة من أجل تحقيق زيادة كبيرة في الموارد على أساس مستمر ومضمون ويمكن التنبؤ به. |
Examiner l'incidence de l'allocation des ressources sur les rapports entre les besoins d'assistance humanitaire, la prévention, la planification préalable et le relèvement. | UN | " استعراض أثر توزيع الموارد على العلاقة بين احتياجات إنقاذ الحياة، والوقاية، والتأهب، واﻹنعاش. |
Conséquences de la baisse des ressources sur la réalisation des objectifs de la CIPD (97/29) | UN | آثــار القصــور فــي الموارد على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية )٩٧/٢٩( |
Conséquences de la baisse des ressources sur la réalisation des objectifs de la CIPD (97/29) | UN | آثــار القصــور فــي الموارد على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية )٩٧/٢٩( |
Conséquences de la baisse des ressources sur la réalisation des objectifs de la CIPD (97/29) | UN | آثــار القصــور فــي الموارد على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية )٩٧/٢٩( |
Conséquences de la baisse des ressources sur la réalisation des objectifs de la CIPD (97/29) | UN | آثــار القصــور فــي الموارد على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية )٩٧/٢٩( |
Les organisations des droits de l'homme locales et internationales ont fait observer que les manifestants du camp revendiquaient leur droit au travail et à un logement suffisant et voulaient que cessent la marginalisation et la distribution inéquitable des ressources sur le territoire. | UN | 96 - وأشارت منظمات حقوق الإنسان المحلية والدولية إلى أن المحتجين في المخيم كانوا يطالبون بحقهم في العمل، والسكن اللائق ووضع حد للتهميش والتوزيع العادل للموارد في الإقليم. |
Il est impossible à l'heure actuelle, faute de données et d'indicateurs établis, d'évaluer en termes quantitatifs, les conséquences d'une diminution des ressources sur ces éléments. | UN | وليس من الممكن في الوقت الحاضر عرض النتائج الكمية المترتبة على خفض مستويات الموارد بالنسبة لهذه المكونات بسبب نقص البيانات وقلة المؤشرات الثابتة. |
Dans la même décision, le Conseil a également prié l'Administrateur de soumettre un cadre révisé d'allocation des ressources sur la base du tableau 4 figurant dans le cadre intégré des ressources (CIR), ainsi que des cadres de résultats stratégiques (CRS) et des CIR pour les fonds et programmes administrés par le PNUD. | UN | وفي المقرر نفسه، طلب المجلس كذلك إلى مدير البرنامج أن يقدم استكمالا للإطار المتكامل للموارد على أساس الجدول 4 الوارد في الإطار التمويلي المتعدد السنوات وكذلك النتائج الاستراتيجية وأطر الموارد المتكاملة بالنسبة للصناديق والبرامج التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
:: L'< < excédent définitif des ressources sur les dépenses de l'exercice 2011-2012 > > , d'un montant de 1 360 733 euros, de l'état des recettes et des dépenses et des variations des réserves et du solde des fonds; | UN | :: تبلغ " الزيادة النهائية للإيرادات عن النفقات للفترة 2011-2012 " ما قدره 733 360 1 يورو في بيان الإيرادات والنفقات والتغيرات في أرصدة الاحتياطيات والصناديق؛ |
En novembre 2010, le gouvernement découvrit des ressources sur les terres des rebelles. | Open Subtitles | في شهر نوفمبر من عام 2010، اكتشفت الحكومة أن أرض الثوار تحتوي على مصادر طبيعية ثمينة |
27H.28 À partir de 1997, le PNUE cessera de prélever des ressources sur le Fonds des Nations Unies pour l'environnement pour financer les Services de conférence de façon centralisée. | UN | ٢٧ حاء-٢٨ وفي عام ١٩٩٧، سيكون برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة قد توقف عن المساهمة بموارد صندوق اﻷمم المتحدة للبيئة لتقديم الدعم المؤسسي اﻷساسي لخدمات المؤتمرات. |