ويكيبيديا

    "des restrictions budgétaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخفيضات الميزانية
        
    • القيود المفروضة على الميزانية
        
    • لقيود الميزانية
        
    • تقليص الميزانية
        
    • من قيود الميزانية
        
    • تخفيض الميزانية
        
    • قيود تتعلق بالميزانية
        
    • القيود على الميزانية
        
    • بالقيود المفروضة على الميزانية
        
    • التخفيضات في الميزانية
        
    • للتخفيضات في الميزانية
        
    • للقيود المفروضة على الميزانية
        
    • ضغوط الميزانية
        
    • عن القيود المالية
        
    • سقف الميزانية المقررة
        
    Le Service intégré de formation a tout fait pour réduire les incidences des restrictions budgétaires sur la conception et l'exécution des programmes de formation. UN بذلت دائرة التدريب المتكامل كل جهد من أجل الحد من آثار تخفيضات الميزانية على إعداد وتنفيذ برامج التدريب.
    La Commission n'a pas pu être créée en raison des restrictions budgétaires, mais les conférences connaissent bien un nouvel essor comme témoigne la tenue de la présente conférence; UN وحالت القيود المفروضة على الميزانية دون تشكيل اللجنة، غير أنه يجري تنشيط المؤتمرات كما يتبين من انعقاد هذا المؤتمر؛
    8. Le budget du Comité pour l'égalité des chances a progressé tous les ans de 10 à 20 pour cent, mais dans le cadre des restrictions budgétaires actuelles, des subventions de donateurs étrangers représentent jusqu'à 45 pour cent de son financement total. UN 8 - وذكرت أن ميزانية لجنة المساواة في الفرص نمت سنويا 10 في المائة إلى 20 في المائة، ولكن نظرا لقيود الميزانية الحالية، تغطي الهبات من المانحين الخارجيين حتى 45 في المائة من مواردها المالية الكلية.
    À la suite de la crise économique du milieu des années 1990, il y a eu des restrictions budgétaires et une restructuration des services publics, qui avaient généralement un personnel trop nombreux. UN وعقب الأزمة الاقتصادية في منتصف التسعينات، تم تقليص الميزانية وأُعيد هيكلة الدوائر الحكومية المتضخمة الحجم.
    Malgré des restrictions budgétaires, la Roumanie verserait un montant équivalant à environ 110 000 dollars à titre de contribution ordinaire et au titre des dépenses de fonctionnement du bureau du PNUD dans le pays au cours du second semestre de 2000. UN وأضاف قائلا إنه بالرغم من قيود الميزانية ستسهم رومانيا بما يعادل زهاء 000 110 دولار كتبرع عادي ومن أجل المساهمة في تكاليف المكاتب المحلية الحكومية في النصف الثاني من عام 2000.
    549. Le Comité demeure préoccupé par l'incidence des restrictions budgétaires sur le droit des enfant à l'éducation. UN 549- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء أثر تخفيضات الميزانية على حق الطفل في التعليم.
    549. Le Comité demeure préoccupé par l'incidence des restrictions budgétaires sur le droit des enfant à l'éducation. UN 549- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء أثر تخفيضات الميزانية على حق الطفل في التعليم.
    147. Le Comité demeure préoccupé par l'incidence des restrictions budgétaires sur le droit des enfant à l'éducation. UN 147- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء أثر تخفيضات الميزانية على حق الطفل في التعليم.
    Le Comité consultatif prône le maintien et même le développement de telles pratiques, ou l'instauration de pratiques analogues, tout en ayant conscience que les enquêtes sur place doivent se limiter à des cas spécifiques, en raison des restrictions budgétaires. UN وتحبذ اللجنة الاستشارية مواصلة هذه الخيارات وتوسيع نطاقها أو استحداثها، في الوقت الذي تدرك فيه أنه لا يمكن للتحقيقات الموقعية أن تجرى إلا في حالات خاصة وذلك بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    Les chefs des services de l'éducation de Jérusalem a déclaré que les retards étaient dus à des restrictions budgétaires et à la difficulté de se procurer des terrains pour construire de nouvelles écoles à Jérusalem-Est. UN وذكر رئيس السلطة التعليمية في القدس أن القيود المفروضة على الميزانية وصعوبات الحصول على أرض لبناء الصفوف والمدارس الجديدة في القدس الشرقية أدت الى تأخير البناء.
    Un certain nombre de délégations ont également fait remarquer qu'il était regrettable que, compte tenu des restrictions budgétaires, tous les rapporteurs spéciaux n'aient pas la possibilité de participer aux débats tenus à la Sixième Commission. UN وأشار عدد من الوفود أيضا إلى أن عدم تمكّن جميع المقررين الخاصين من حضور مناقشات اللجنة السادسة بسبب القيود المفروضة على الميزانية أمر يدعو للأسف.
    30. Il semble encourageant que dans le programme d'action de la troisième Décennie il soit tenu compte des restrictions budgétaires qui ont gêné les activités de la décennie précédente. UN ٣٠ - وأشار إلى أنه من المشجع إيلاء الاعتبار اللازم، في برنامج عمل العقد الثالث، لقيود الميزانية التي أعاقت تنفيذ اﻷنشطة خلال العقد السابق.
    Il recommande à l'État partie d'examiner les incidences des restrictions budgétaires, afin de s'efforcer de mettre en oeuvre la Convention dans toute la mesure des ressources dont il dispose, conformément à l'article 4. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض أثر تقليص الميزانية استعراضـاً يرمـي إلى تجديد الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، وفقاً للمادة 4.
    Malgré des restrictions budgétaires, la Roumanie verserait un montant équivalant à environ 110 000 dollars à titre de contribution ordinaire et au titre des dépenses de fonctionnement du bureau du PNUD dans le pays au cours du second semestre de 2000. UN وأضاف قائلا إنه بالرغم من قيود الميزانية ستسهم رومانيا بما يعادل زهاء 000 110 دولار كتبرع عادي ومن أجل المساهمة في تكاليف المكاتب المحلية الحكومية في النصف الثاني من عام 2000.
    Le Comité a noté que, depuis 1992, en raison des restrictions budgétaires, le nombre de publications produites par le programme relatif au désarmement avait diminué. UN ٢٨٤ - وأشارت اللجنة إلى أن عدد المنشورات التي يصدرها برنامج نزع السلاح انخفض منذ عام ١٩٩٢ بسبب تخفيض الميزانية.
    Il s'est engagé à faire en sorte que le Secrétariat continue de faire de son mieux pour fournir à la Commission les services et l'appui technique requis, en dépit des restrictions budgétaires. UN وتعهد بأن تواصل الأمانة العامة بذل أقصى ما في وسعها لتزويد اللجنة بما يلزمها من خدمات ودعم تقني بالرغم من القيود على الميزانية.
    101. Le SPT a été informé des restrictions budgétaires et de personnel qui touchent directement la défense publique. UN 101- وأُخبرت اللجنة الفرعية بالقيود المفروضة على الميزانية وملاك الموظفين التي يرزح تحتها مكتب المحامي العام.
    {\pos(192,220)}La ville ramasse les poubelles seulement une fois par semaine à cause des restrictions budgétaires. Open Subtitles المدينة يختار فقط القمامة مرة واحدة في الأسبوع بسبب التخفيضات في الميزانية.
    a En raison des restrictions budgétaires imposées par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/238 B, les 6 585 postes n'ont pas pu être tous pourvus. UN )أ( نظرا للتخفيضات في الميزانية التي فرضتها الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٣٨ باء، لم يتم شغل جميع الوظائف ٥٨٥ ٦ التي أذن بها.
    C'est pourquoi la réduction des flux d'aide à la suite des restrictions budgétaires dans les pays donateurs touchés par la crise entraînera vraisemblablement une diminution du financement des programmes sociaux, la santé, l'éducation et les autres programmes sociaux mis en place au bénéfice des plus vulnérables étant les plus susceptibles de subir des coupes budgétaires. UN لهذا السبب، من المرجح أن يؤدي تقلص تدفقات المساعدات نتيجة للقيود المفروضة على الميزانية في البلدان المانحة التي تأثرت بالأزمة إلى تخفيض تمويل البرامج الاجتماعية، لأن التعليم والصحة وغيرها من البرامج الاجتماعية التي تستهدف الفئات الأكثر ضعفا هي الأكثر عرضة لتخفيض ميزانيتها.
    Les effets combinés du ralentissement de la croissance économique, de l'aggravation de la pauvreté et des restrictions budgétaires pourraient remettre en cause les acquis de la décennie écoulée. UN 56 - ويمكن أن يفضي اقتران تباطؤ النمو الاقتصادي وارتفاع معدل الفقر وتزايد ضغوط الميزانية إلى تقويض المكاسب التي تحققت في العقد الماضي.
    Le Comité a constaté avec une vive inquiétude que les services de santé en matière de reproduction offerts aux femmes avaient été les premiers à subir le contrecoup des restrictions budgétaires décidées par le Gouvernement. UN ٩٠١ - وفي مجال الصحة، تعرب اللجنة عن قلقها خصوصا ﻷن الخدمات المتصلة بالصحة اﻹنجابية للمرأة جاءت على رأس قائمة الاقتطاعات الناجمة عن القيود المالية المفروضة من الحكومة.
    Cependant, il a été souligné qu'à plusieurs égards, et notamment du fait des restrictions budgétaires à l'ONU, il n'y avait actuellement rien de prévu pour retirer graduellement les mesures accordées aux pays reclassés. UN ومع ذلك، لوحظ أنه لا توجد حاليا في عدة مجالات، بما في ذلك سقف الميزانية المقررة في الأمم المتحدة، أحكام بشأن الإلغاء التدريجي للبلدان المشطوبة من القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد