Coût plus élevé que prévu des services collectifs de distribution et du combustible pour groupes électrogènes | UN | زيادة في تكاليف المرافق العامة ووقود المولدات |
Cours de formation sur le développement durable du secteur énergétique, les aspects économiques de l'énergie et la réglementation des services collectifs | UN | توفير التدريب في ميدان التنمية المستدامة لقطاع الطاقة، واقتصاديات الطاقة وتنظيم المرافق العامة |
Les forces d'occupation israéliennes ont détruit plus de 50 foyers à Beit Hanoun et ont causé des dommages à 400 autres maisons ainsi qu'à l'infrastructure des services collectifs. | UN | ودمرت قوات الاحتلال أكثر من 50 منزلا في بيت حانون وأصابت بأضرار 400 منزل آخر، فضلا عن المرافق العامة. |
Dans les pays où elles se préoccupent des questions relatives au logement et à l'environnement, les ONG sont surtout actives dans la création de maisons de retraite ou de résidences pour les personnes âgées, la formation en matière de sécurité personnelle et la coordination des services de logement et des services collectifs. | UN | وحيث تنشط المنظمات غير الحكومية في قضايا اﻹسكان والبيئة فإنها تركز على إقامة دور اﻹيواء أو اﻹقامة للمسنين وعلى التثقيف في شؤون اﻷمن الشخصي وتنسيق خدمات اﻹسكان والخدمات المجتمعية. |
b) De fournir des services collectifs axés sur l'amélioration de la qualité de vie des enfants handicapés, en répondant aux besoins fondamentaux de ces derniers et en assurant leur participation et leur intégration dans la société; | UN | (ب) تقديم خدمات مجتمعية تركز على تحسين نوعية حياة الأطفال ذوي الإعاقة والوفاء باحتياجاتهم الأساسية وكفالة إدماجهم ومشاركتهم؛ |
Participation à la rédaction et à l'examen de nombreux projets de loi dans les commissions de l'Assemblée nationale (commission législative, commissions de la culture et de l'éducation, commission des droits de l'homme, commission des services collectifs) | UN | المشاركة في مناقشة العديد من مشروعات القوانين، وإعدادها مع لجان مجلس الأمة التشريعية، الثقافة، والتعليم، لجنة حقوق الإنسان، لجنة المرافق العامة |
40. La première priorité en matière de reconstruction économique est la remise en état des services collectifs de distribution. | UN | 40 - والأولوية العليا في إعادة بناء الاقتصاد هي إعادة المرافق العامة الأساسية إلى حالتها الطبيعية. |
Le programme de relèvement d'urgence vise ainsi à faire en sorte que tous les résidents disposent au moins d'un logement temporaire jusqu'au printemps prochain. Une attention particulière doit également être accordée à la remise en état des services collectifs de distribution. | UN | لذا، يستهدف برنامج التأهيل في حالات الطوارئ ضمان حصول جميع السكان على سكن مؤقت حتى الربيع القادم على الأقل، ويجب إيلاء الاهتمام أيضا لإصلاح المرافق العامة. |
En ce qui concerne l'environnement physique, des inspections permettent de vérifier l'accessibilité des institutions publiques et privées, des lieux publics ainsi que des services collectifs, éducatifs et de santé; l'accès aux trottoirs a été amélioré. | UN | وفيما يتعلق بالوصول إلى البيئات المادية، تجري عمليات تفتيش للتحقق من إمكانية الوصول إلى المرافق العامة والخاصة، والأماكن العامة، والخدمات المجتمعية، والخدمات الصحية والتعليمية. |
Environ 42 % du budget d'équipement ont été consacrés au Ministère des infrastructures, des communications, des services collectifs, du logement, de l'agriculture et de la pêche. | UN | وخُصص حوالي 42 في المائة من ميزانية الإنفاق الرأسمالي لوزارة الهياكل الأساسية والاتصالات و المرافق العامة والإسكان والزراعة ومصائد الأسماك. |
Mais il reste beaucoup à faire pour systématiquement développer l'infrastructure, remettre en état les réseaux d'approvisionnement en eau délabrés, renforcer les capacités et assurer un financement suffisant des services collectifs d'approvisionnement en eau et les développer. | UN | الأساسية على نحو منتظم وإعادة تأهيل نظم الإمداد بالمياه التي تردى حالها، وبناء القدرات، وكفالة توفير الدعم المالي الملائم، وتعزيز قدرات المرافق العامة. |
Les exemples cités renvoient à des programmes et projets qui ont été exécutés dans les domaines suivants : renforcement des capacités, transfert de technologies, partenariats, développement des services collectifs d'approvisionnement en eau et décentralisation des services d'approvisionnement en eau et de l'administration de ce secteur. | UN | وتورد الأمثلة الواردة البرامج والمشاريع التي جرى تنفيذها في مجالات مثل بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والشراكات وتعزيز المرافق العامة للمياه وتطبيق اللامركزية فيما يتعلق بخدمات المياه وإدارة شؤونها. |
Cela permet aux organisations de créer des emplois, de fournir des services financiers aux économiquement faibles et des capitaux aux petites entreprises, et des logements abordables et des services collectifs. | UN | ويتيح الاستثمار المجتمعي للمنظمات خلق فرص العمل، وتوفير الخدمات المالية للأفراد ذوي الدخل المنخفض، وتوفير رؤوس الأموال لمشاريع الأعمال الصغيرة، وتوفير السكن والخدمات المجتمعية بأسعار معقولة. |
Des spécialistes des questions de protection et des services collectifs choisis parmi les membres des équipes d'urgence du HCR, les membres de l'UNICEF et les participants au projet de renforcement des capacités de protection du Comité international de secours ont été adjoints au personnel en poste sur le terrain. | UN | وعلى الصعيد الميداني، عززت ملاكها الوظيفي بنقل موظفين متمرسين على أعمال الحماية والخدمات المجتمعية بواسطة فرق الطوارئ التابعة لها، واليونيسيف، ولجنة الإنقاذ الدولية، ومشروع سيرج للحماية. |
:: Coordination des activités financées par des fonds d'affectation spéciale et relations avec les donateurs, et prestation de services d'assistance technique au Gouvernement national de transition pour l'aider à remettre en état 30 % du réseau routier, 15 % des écoles primaires et secondaires et 25 % des hôpitaux et des services collectifs connexes | UN | :: تنسيق أنشطة الصندوق الاستئماني، بما في ذلك الاتصالات مع مجتمع المانحين، وتقديـم مساعدة تقنية لحكومة ليبريا الوطنية الانتقالية من أجل إصلاح 30 في المائة من شبكة الطرق البرية، وإصلاح 15 في المائة من المدارس الابتدائية والثانوية، و 25 في المائة من المستشفيات والخدمات المجتمعية ذات الصلة في ليبريا |
b) De fournir des services collectifs axés sur l'amélioration de la qualité de vie des enfants handicapés, en répondant aux besoins fondamentaux de ces derniers et en assurant leur participation et leur intégration dans la société; | UN | (ب) تقدم خدمات مجتمعية تركز على تعزيز نوعية حياة الأطفال ذوي الإعاقة مع الوفاء باحتياجاتهم الأساسية وكفالة إدماجهم ومشاركتهم؛ |
Il a recommandé au Japon d'adopter des dispositions législatives pour protéger pleinement ces enfants, de fournir des services collectifs axés sur l'amélioration de leur qualité de vie, de mettre en place des programmes et des services à leur intention et d'équiper les écoles des installations nécessaires pour les accueillir. | UN | وأوصت باعتماد تشريعات توفر لهؤلاء الأطفال حماية كاملة؛ وبتوفير خدمات مجتمعية ترمي إلى النهوض بمستوى معيشتهم؛ وباعتماد ما يلزم من البرامج والخدمات؛ وبتجهيز المدارس بهدف دمج الأطفال ذوي الإعاقة في التعليم(127). |
403. L'un des principaux domaines prioritaires de coopération est celui de la coopération de la sécurité sociale avec les organisations de l'économie solidaire ou du tiers secteur (organismes publics de sécurité sociale, ONG, mutuelles) qui assument un rôle pertinent en offrant des services collectifs de proximité aux particuliers et à leur famille. | UN | 403- يتمثل أحد مجالات الأمن الاجتماعي ذات الأولوية الرئيسية في التعاون مع منظمات اقتصاد التضامن أو القطاع الثالث (IPSS، والمنظمات غير الحكومية والجمعيات التعاونية) التي تضطلع بدور ذي صلة بتوفير خدمات مجتمعية تكون على مقربة من الأفراد وأسرهم. |
Les inquiétudes exprimées par la population locale lors de ces visites portent sur l'accès aux services collectifs de base (santé, éducation, eau et terres cultivables), la cohabitation entre les déplacés et les communautés qui les accueillent, l'insertion des déplacés dans ces communautés et la disponibilité des services collectifs dans les villages d'origine. | UN | وتشمل المخاوف التي أثارها السكان المحليون خلال تلك الزيارات أمورا تتعلق بتوفير إمكانية الحصول على الخدمات المجتمعية الأساسية (الصحة والتعليم والمياه والأرض الصالحة للزراعة)، والتعايش السلمي بين المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة، ودمج المشردين داخليا في المجتمعات المضيفة، والوصول إلى الخدمات المجتمعية في قراهم الأصلية، قبل العودة. |
284. Dans leur majorité, les logements des zones rurales ne disposent pas des services collectifs élémentaires. | UN | 284- ولا تنعم معظم المساكن الكائنة في المناطق الريفية بالمرافق العامة الأساسية. |
Pour l'exercice 2012/13, on prévoit pour la même raison une augmentation de 209 600 dollars (soit 11,4 %) au titre des services collectifs de distribution (sous la rubrique Installations et infrastructures). | UN | أما بالنسبة للفترة 2012/2013، فمن المتوقع أن تشهد الاحتياجات من الموارد للمرافق العامة (تحت بند المرافق والهياكل الأساسية من بنود الميزانية) زيادة قدرها 600 209 دولار، أي 11.4 في المائة، للسبب نفسه. |
Construction/amélioration des services collectifs de distribution, des installations de sécurité, de divers bâtiments, du réseau de distribution d'eau et d'entrepôts | UN | تشييد/تحسين مباني المرافق العامة، والمباني الخاصة بالأمن، ومبانٍ أخرى متنوعة، وتشييد البنية التحتية للمرافق العامة، ومرافق الإمداد بالمياه وتخزينها |