Les recettes provenant des services destinés aux visiteurs, des services de restauration et de garage et d'autres activités commerciales sont également plus importantes que prévu. | UN | كما أن عائدات الخدمات المقدمة إلى الزوار، وخدمات المطاعم والمرآب وغيرها من الخدمات التجارية، تجاوزت أيضا ما كان مقدرا. |
♦ Accélérer et élargir le processus de recherche d'une plus grande efficacité, en mettant davantage l'accent sur la productivité et l'amélioration des services destinés aux États Membres; | UN | ♦ التعجيل بعملية تحقيق الكفاءة وتوسيع نطاقها، مع زيادة التأكيد على الفعالية وتعزيز الخدمات المقدمة إلى الدول اﻷعضاء؛ |
Pour cela, le Gouvernement a créé en décembre 1995 un Comité de coordination des services destinés aux nouveaux arrivants qui a pour fonction de superviser et d'évaluer les services offerts aux nouveaux arrivants en provenance de Chine continentale. | UN | ولهذا الغرض، أنشأت الحكومة في كانون الأول/ديسمبر 1995 لجنة التنسيق المعنية بالخدمات المقدمة إلى الوافدين الجدد لرصد وتقييم الخدمات المقدمة إلى الوافدين الجدد من الصين القارية. |
Le Parlement a adopté la loi sur la santé génésique et élabore actuellement les arrêtés relatifs aux procédures techniques de reproduction assistée et à l'organisation des services destinés aux mères et aux enfants qui bénéficient de la gratuité des soins. | UN | وأصدر البرلمان القانون المتعلق بالصحة الإنجابية وهو بصدد صياغة مشروع أوامر شبه قانونية بشأن الإجراءات التقنية المتعلقة بالمساعدة على الإنجاب، وبشأن الخدمات المقدمة إلى الأمهات والأطفال المستفيدين من العلاج المجاني. |
Le site Web a été remanié et modernisé afin d'améliorer la qualité des services destinés aux deux communautés et à la société civile; 73 communiqués de presse et des photos ont été affichés ainsi que 12 numéros du magazine The Blue Beret. | UN | استمر بذل الجهود بشأن تحديث الموقع على الشبكة وإعادة تصميمه لتحسين الخدمات المقدمة إلى الطائفتين وإلى المجتمع المدني، وتم عرض 73 نشرة صحفية ونشرة مصورة؛ ووُضع على الموقع 12 عددا من مجلة " القبعات الزرقاء " |
91. Pour développer des services destinés aux victimes de violence, le Ministère des affaires sociales et de la santé et l'Association des municipalités finlandaises ont émis en 2008 des recommandations à l'intention des services municipaux de protection sociale et de santé. | UN | 91- من أجل تطوير الخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف، أنشأت وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة وجمعية البلديات الفنلندية توصيات لدوائر الرعاية الاجتماعية والخدمات الصحية البلدية في عام 2008. |
87. Dans le secteur de l'éducation, l'UNICEF a appuyé un programme de protection de l'enfance lors des phases III et IV. Depuis la mise en place de ce programme, 535 assistants sociaux, enseignants et dispensateurs de soins ont été formés en vue d'améliorer la qualité des services destinés aux enfants défavorisés. | UN | ٨٧ - وقامت اليونيسيف، في إطار قطاع التعليم، بدعم برنامج لحماية الطفل خلال المرحلتين الثالثة والرابعة. وجرى منذ إنشاء هذا البرنامج تدريب ما مجموعه ٥٣٥ من الاخصائيين الاجتماعيين والمدرسين والعاملين في ميدان الرعاية لتحسين جودة الخدمات المقدمة إلى اﻷطفال المحرومين. |
28. Le Programme national de développement de la protection sociale et des soins de santé comprend un sous-programme pour la réforme des services destinés aux enfants, aux jeunes et aux familles, qui s'attache au développement des services de protection sociale et de santé mentale à l'intention des élèves et des étudiants. | UN | 28- ويتضمن برنامج التنمية الوطني للرعاية الاجتماعية والصحية برنامجاً فرعياً لإصلاح الخدمات المقدمة إلى الأطفال والشباب والأسر، مع إيلاء اهتمام خاص بتنمية خدمات الرعاية المقدمة للتلاميذ والطلاب وخدمات الصحة العقلية. |
52. Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent qu'un certain nombre des services destinés aux personnes handicapées et les conditions requises pour en bénéficier ne permettent pas d'assurer à ces dernières une protection sociale suffisante. | UN | 52- أفادت الورقة المشتركة 1 بأن بعض الخدمات المقدمة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة والظروف التي تتيح هذه الخدمات لا توفر الحماية الاجتماعية المناسبة(102). |
c) Déterminer le montant et la proportion du budget de l'État qui va aux enfants par le biais des institutions et organismes publics et privés afin d'évaluer l'impact des dépenses et, en tenant compte du coût, d'estimer l'accessibilité, la qualité et l'efficacité des services destinés aux enfants dans les différents secteurs. | UN | (ج) تحديد مبلغ ونسبة ما يُنفق من ميزانية الدولة على الأطفال بواسطة المؤسسات أو المنظمات العامة والخاصة بهدف تقييم أثر ومفعول النفقات، بالإضافة إلى تقييم نوعية وفعالية الخدمات المقدمة إلى الأطفال في شتى القطاعات ومدى وصولهم إليها قياساً بتكلفتها. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Trinité-et-Tobago de consacrer des ressources suffisantes au renforcement des services destinés aux enfants handicapés, à l'appui à leur famille et à la formation de spécialistes dans ce domaine, et de favoriser l'insertion des enfants handicapés dans le système éducatif ordinaire et leur intégration dans la société. | UN | وأوصت اللجنة بأن تخصص ترينيداد وتوباغو ما يكفي من موارد لتعزيز الخدمات المقدمة إلى الأطفال المعاقين، ودعم أسرهم، وتدريب المهنيين في الميدان، والتشجيع على إدماج الأطفال المعاقين في نظام التعليم العادي وفي المجتمع(39). |