40 pays élaborent avec le concours d'ONU-Femmes des lois et politiques publiques sur l'égalité des sexes et les droits fondamentaux de la femme. | UN | قيام 40 بلداً بدعم الهيئة بوضع القوانين والسياسات العامة الفعالة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة |
Les documents d'orientation générale ou documents relatifs à la programmation et les conseils techniques portant sur les stratégies de sensibilisation aux questions concernant l'égalité des sexes et les droits fondamentaux des femmes guideront la conception des programmes. | UN | وسيُسترشد في تصميم البرامج بوثائق التوجيه المؤسسي وورقات السياسات بشأن البرمجة والمشورة التقنية، التي تشمل استراتيجيات الدعوة والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة. |
En ce qui concerne les droits de l'homme relatifs à l'égalité des sexes et les droits fondamentaux des femmes, l'Afrique du Sud s'est particulièrement efforcée de veiller à ce que ces droits soient conformes à ceux qui sont garantis par la CEDAW, la Convention relative aux droits de l'Enfant, et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة، وُجِّه اهتمام خاص إلى الالتزام بالاتفاقية، واتفاقية حقوق الطفل، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
iv) Augmentation de l'enveloppe budgétaire dont les principales institutions chargées d'élaborer les politiques et d'assurer des services disposent pour promouvoir l'égalité des sexes et les droits fondamentaux de la femme. | UN | ’4‘ مقدار الزيادة التي سجلتها المؤسسات الرئيسية العاملة في مجال وضع السياسات وتوفير الخدمات في الميزانيات المخصصة لتعزيز المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة |
Préoccupé par le fait que le manque d'accès à des services adéquats d'eau et d'assainissement, dont la gestion de l'hygiène menstruelle et la stigmatisation très répandue qui entoure la menstruation, ont une incidence négative sur l'égalité des sexes et les droits fondamentaux des femmes et des filles, | UN | وإذ يساوره القلق لأن عدم الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي المناسبة، بما في ذلك الإدارة الصحية في حالات الطمث، وشيوع الوصمة المرتبطة بالطمث، يؤثران تأثيراً سلبياً على المساواة بين الجنسين وعلى حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، |
L'éducation sexuelle est un domaine très large et porte notamment sur l'établissement de relations respectueuses fondées sur l'égalité des sexes et les droits fondamentaux. | UN | وأضافت أن التوعية الجنسية مسألة بالغة الاتساع وتنطوي على تطوير علاقات الاحترام القائمة على المساواة الجنسانية وحقوق الإنسان. |
Par l'intermédiaire de son Centre de recherche et de documentation sur les Palestiniennes, l'UNESCO a commandé, regroupé, analysé et diffusé des études sur l'égalité des sexes et les droits fondamentaux des femmes. | UN | وقامت اليونسكو، من خلال مركزها للبحوث والوثائق المتعلقة بالمرأة الفلسطينية، بإصدار تكليفات بإجراء بحوث عن المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة، وبجمع البحوث في هذا المجال وتحليلها ونشرها. |
Dans le cadre du processus d'examen de la Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de 2014, de nombreux États Membres ont fait valoir que la Déclaration et le Programme d'action devraient être considérés comme point de départ de la réflexion sur l'égalité des sexes et les droits fondamentaux des femmes dans le cadre pour l'après-2015. | UN | لقد جادل العديد من الدول الأعضاء خلال عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى ما بعد عام 2014، بأنه ينبغي أن ينظر إلى إعلان ومنهاج العمل كنقطة انطلاق لتجسيد المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة في إطار ما بعد عام 2015. |
:: Elle doit favoriser la prise en compte des sexospécificités en intégrant l'égalité des sexes et les droits fondamentaux des femmes à tous les domaines d'activité du système des Nations Unies et en particulier aux projets pilotes menés par l'ONU dans les pays ainsi qu'à tous les processus de réforme de l'Organisation. | UN | :: تشجيع تعميم المنظور الجنساني عن طريق إدماج المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في جميع أجهزة منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما في المشاريع التجريبية القطرية للأمم المتحدة وفي جميع عمليات إصلاح الأمم المتحدة. |
Il faudra que la nouvelle entité oeuvre pour l'institutionnalisation de la problématique hommes-femmes en veillant à ce que le système des Nations Unies tout entier, en particulier dans le cadre de projets menés à titre expérimental dans des pays et de toutes les réformes entreprises dans l'Organisation, respecte le principe d'égalité des sexes et les droits fondamentaux de la femme. | UN | وينبغي أن يشجع الكيان الجديد تعميم مراعاة المنظور الجنساني عن طريق إدماج المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في جميع أجهزة منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما في المشاريع القطرية النموذجية للأمم المتحدة وفي جميع عمليات إصلاح الأمم المتحدة. |
Un ordre économique fondé sur la solidarité et la justice qui encouragerait l'égalité des sexes et les droits fondamentaux de l'homme comme de la femme, et qui ferait passer la coopération et le bien commun avant la croissance illimitée et la maximisation du profit, contribuerait à la stabilité de la société. | UN | ومن شأن إنشاء نظام اقتصادي قائم على التضامن وموجه نحو تحقيق العدالة وتعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان بالنسبة للمرأة والرجل، وإيلاء أولوية لتلبية احتياجات الجميع والتعاون بشأن تحقيق نمو غير محدود وزيادة الأرباح إلى الحد الأقصى، أن يسهم في ديمومة المجتمع. |
Nous devons tendre vers un ordre économique humaniste qui favorise la survie de l'humanité, qui soit fondé sur la solidarité et axé sur la justice, qui promeuve l'égalité des sexes et les droits fondamentaux de l'homme comme de la femme, et qui fasse passer la coopération et le bien commun avant la croissance illimitée et la maximisation du profit. | UN | ونحتاج التوجه نحو نظام اقتصادي يدعم بقاء البشرية بطريقة إنسانية، ونظام اقتصادي قائم على التضامن والموجه إلى تحقيق العدالة والذي ينهض بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للنساء والرجال، والذي يعطي الأفضلية للتعاون ورصد الاعتمادات للنمو الشامل غير المحدود وزيادة المنافع إلى الحد الأقصى. |
Le Ministère de la santé s'emploie avec le Centre des femmes du Vanuatu à réaliser un programme de sensibilisation sur l'égalité des sexes et les droits fondamentaux. | UN | ١٢٥ - وتعمل وزارة الصحة حاليا مع مركز المرأة في فانواتو في مجال تنفيذ برامج التوعية بشان المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
Vingt pour cent des fonds provenant du fonds du programme < < Unis dans l'action > > dépendaient de l'inclusion de considérations intersectorielles sur l'égalité des sexes et les droits fondamentaux et le contrôle de la qualité a compris des indicateurs sur l'égalité des sexes. | UN | ويتوقف عشرون في المائة من مخصصات " صندوق توحيد الأداء " على تحقيق اعتبارات المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان الشاملة لعدة قطاعات، وشمل استعراض ضمان الجودة مؤشرات المساواة بين الجنسين. |
L'Ordre exhorte les gouvernements, le secteur privé et les collectivités à prendre part à une collaboration structurée, afin de déterminer et d'évaluer les stratégies qui mettraient l'égalité des sexes et les droits fondamentaux des femmes au centre de leur développement, et à mettre en place des solutions durables. | UN | وتحث الجمعية الحكومات الوطنية والقطاع الخاص والقطاعات المجتمعية على الانخراط في تعاون منظم لتحديد وتقييم الاستراتيجيات اللازمة لإدراج المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان المكفولة للمرأة في صميم تنميتها، وعلى إيجاد حلول دائمة. |
Nous demandons que l'égalité des sexes et les droits fondamentaux des femmes constituent un objectif à part entière dans le programme de développement pour l'après-2015 et que l'égalité des sexes soit une question interdisciplinaire dans toutes les dimensions du développement durable, avec des cibles de transformation claires, des ressources suffisantes et de solides mécanismes de surveillance et d'évaluation; | UN | ونحن نطالب بهدف قائم بذاته للمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة في خطة التنمية لما بعد عام 2015، كما نطالب بأن تكون المساواة بين الجنسين مسألة شاملة في جميع أبعاد التنمية المستدامة، بما في ذلك غايات واضحة وتحولية، وموارد مخصصة كافية، وآليات قوية للرصد والتقييم؛ |
On ne pourra toutefois atteindre ces objectifs sans adopter une approche globale axée sur l'égalité des sexes et les droits fondamentaux. | UN | بيد أن الأهداف الإنمائية للألفية سيتعذر تحقيقها إلا إذا تم التعامل معها بصورة كلية تركز على تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان. |
6. Le droit à l'intégrité corporelle, y compris la santé sexuelle et en matière de procréation, est fondamental pour l'égalité des sexes et les droits fondamentaux de la femme. | UN | 6 - والحق في السلامة الجسدية، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، أمر أساسي لتحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة. |
Préoccupé par le fait que le manque d'accès à des services adéquats d'eau et d'assainissement, dont la gestion de l'hygiène menstruelle et la stigmatisation très répandue qui entoure la menstruation, ont une incidence négative sur l'égalité des sexes et les droits fondamentaux des femmes et des filles, | UN | وإذ يساوره القلق لأن عدم الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي المناسبة، بما في ذلك إدارة النظافة الصحية للمحيض، وشيوع الوصمة المرتبطة بالطمث، يؤثران تأثيراً سلبياً على المساواة بين الجنسين وعلى حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، |
Le Bureau régional de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe a proposé un cours de formation à l'intention des responsables de la coordination des questions d'égalité des sexes en août 2009 et un atelier sur l'égalité des sexes et les droits fondamentaux a été organisé par le Bureau régional pour l'Afrique centrale et l'Afrique de l'Ouest. | UN | ونظم المكتب الإقليمي لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي دورة تدريبية لجهات تنسيق الشؤون الجنسانية في آب/أغسطس 2009، ونظم المكتب الإقليمي لغرب ووسط أفريقيا حلقة عمل عن القضايا الجنسانية وحقوق الإنسان. |