ويكيبيديا

    "des sociétés démocratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمعات الديمقراطية
        
    • مجتمعات ديمقراطية
        
    • للمجتمعات الديمقراطية
        
    L'abandon des valeurs universelles ne peut que miner les fondations des sociétés démocratiques attachées à la primauté du droit. UN إن التخلي عن قيم معترف بها عالميا لا يمكن إلا زعزعة أسس المجتمعات الديمقراطية الملتزمة بسيادة القانون.
    Depuis la première Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, tenue à Manille, une contribution sans précédent et substantielle a été apportée à l'édification des sociétés démocratiques. UN منذ المؤتمر الدولي الأول للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي عقد في مانيلا، قدمت إسهامات فريدة من نوعها وجوهرية في سبيل بناء المجتمعات الديمقراطية.
    Les campagnes publicitaires de lutte contre la violence sont axées sur le devoir des sociétés démocratiques de garantir à tous leurs citoyens l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN وحملات الدعاية ضد العنف تسلّط الضوء على مسؤولية المجتمعات الديمقراطية في ضمان حقوق الإنسان بالنسبة لكافة مواطنيها.
    La participation toujours plus importante des femmes à la politique, notamment au niveau local, peut contribuer à construire des sociétés démocratiques et plurielles; UN لذا، فإن المشاركة السياسية المتزايدة للنساء، خاصة على المستوى المحلي، يمكن أن تساهم في بناء مجتمعات ديمقراطية وشاملة؛
    Plusieurs de ces pays fuient leurs responsabilités de base, qui sont d'assurer des sociétés démocratiques, libres et justes. UN وثمة بلدان عديدة منها تتهرب من مسؤولياتها الأكثر أساسية وهي ضمان مجتمعات ديمقراطية وحرة وعادلة.
    Le rapport souligne que la liberté d'expression et la libre circulation de l'information et du savoir sont essentielles pour des sociétés démocratiques. UN ويؤكد التقرير أن حرية التعبير وحرية تدفق المعلومات والمعارف أمران لا غنى عنهما للمجتمعات الديمقراطية.
    De plus en plus, les actes de terrorisme et les activités criminelles transnationales organisées entravent l'évolution des sociétés démocratiques et deviennent leurs ennemis communs. UN فاﻷعمــال اﻹرهابيــة واﻷنشطــة اﻹجرامية المنظمة العابرة للحدود تقوض المجتمعات الديمقراطية وتصبــح عدوهــا المشترك.
    Le crime organisé déforme l'image des sociétés démocratiques aux plans national, régional et mondial. UN والجريمة المنظمة تشوه صورة المجتمعات الديمقراطية على المستوى الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    La communauté internationale a convenu que les droits de l'homme sont inviolables et qu'ils sont la pierre angulaire des sociétés démocratiques. UN وقد اتفق المجتمع الدولي على أن لحقوق اﻹنسان حرمتها وأنها حجر الزاوية في المجتمعات الديمقراطية.
    Une partie importante du document de Bucarest contient des recommandations concernant les domaines essentiels liés à la consolidation des sociétés démocratiques. UN وهناك جزء أساسي مــن أجــزاء وثيقة بوخارست مكرس للتوصيات التي تتناول المجالات الحيوية الهامة لتوطيد المجتمعات الديمقراطية.
    Ces valeurs culturelles doivent correspondre à des sociétés démocratiques et engagées dans le progrès économique et social. UN ويجب أن تكون هذه القيم الثقافية متماشية مع المجتمعات الديمقراطية والالتزامات بتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    La vitalité de la création artistique est nécessaire au développement de cultures vivantes et au fonctionnement des sociétés démocratiques. UN وتعتبر حيوية الإبداع الفني ضرورية لتطوير ثقافات نابضة بالحياة وعمل المجتمعات الديمقراطية.
    Cette interdépendance est impossible sans la démocratie et des sociétés démocratiques qui fournissent des mécanismes à même de déterminer quels sont les droits qui importent le plus pour les populations, en particulier les groupes marginalisés. UN على أن هذا الترابط أمر مستحيل بغير وجود الديمقراطية وقيام المجتمعات الديمقراطية التي تهيئ الآليات الكفيلة بتحديد الحقوق التي تهم الناس أكثر من غيرها ولا سيما الفئات المهمَّشة.
    Même s'il est lié à l'homogénéité ethnique, sa valeur dépasse les frontières nationales et rejoint les valeurs des sociétés démocratiques. UN ومع أنها مرتبطة بالتجانس العرقي، فإن قيمتها ليست لها حدود وطنية وهي منحازة إلى قيم المجتمعات الديمقراطية.
    Réaffirmons notre détermination à renforcer la société civile pour qu'elle joue ce rôle crucial d'aide à l'édification et au maintien des sociétés démocratiques. UN ونؤكد من جديد التزامنا بتعزيز قدرة المجتمع المدني على أداء هذا الدور الحيوي في مجال المساعدة على بناء المجتمعات الديمقراطية وتوفير مقومات استمراريتها.
    En frappant des innocents, il met gravement en danger la sécurité et les valeurs des sociétés démocratiques. UN فهو بمهاجمة الأبرياء يهدد بشكل خطير أمن المجتمعات الديمقراطية وقيمها.
    La confrontation permanente des idées, même sujettes à controverse, est ce qui alimente la dynamique des sociétés démocratiques. UN وإن المواجهة المستمرة بين الأفكار، بل وحتى الأفكار المثيرة للجدل، هي خطوة تمهيدية باتجاه مجتمعات ديمقراطية نشطة.
    Lorsque le bloc communiste s'est effondré, les populations attendaient de l'aide quand elles renversaient leurs gouvernements communistes et mettaient en place des sociétés démocratiques fondées sur l'économie de marché, ou lorsqu'elles cherchaient à obtenir l'indépendance pour leur pays. UN ومع انهيار الكتلة الشيوعية، توقع الناس هناك العون عندما أطاحوا بحكوماتهم الشيوعية وأقاموا مجتمعات ديمقراطية على أساس نظام السوق الحر، أو سعوا الى استقلال بلدانهم.
    Au cours des années écoulées, l'Organisation s'est efforcée de codifier, à travers des conventions internationales, les principaux droits et devoirs qui permettent le développement des sociétés démocratiques et tolérantes dans l'acceptation de la différence et le respect de la personne humaine. UN وعلى مدار السنوات الأخيرة تكافح منظمتنا كي تدون من خلال الاتفاقيات الدولية الحقوق والواجبات الأساسية التي تتيح إقامة مجتمعات ديمقراطية يسودها التسامح الذي يقبل بالاختلافات وباحترام الفرد.
    Le terrorisme met gravement en péril notre sécurité, les principes fondamentaux des sociétés démocratiques et les droits et libertés de nos citoyens. UN ويشكل الإرهاب تحديا خطيرا لأمننا، وللمبادئ الأساسية للمجتمعات الديمقراطية وحقوق مواطنينا وحرياتهم.
    Le terrorisme pose un défi à notre sécurité, aux principes de base des sociétés démocratiques et aux droits et aux libertés de nos citoyens. UN ويشكل الإرهاب تحديا لأمننا وللمبادئ الأساسية للمجتمعات الديمقراطية ولحقوق مواطنينا وحرياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد