ويكيبيديا

    "des spécialistes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خبراء من
        
    • أخصائيي
        
    • خبراء في
        
    • المتخصصين
        
    • أخصائيين من
        
    • أخصائيون من
        
    • من خبراء
        
    • أخصائيين في
        
    • موظفين ذوي خبرة
        
    • موظفين معنيين
        
    • وأخصائيو
        
    • موظفين متخصصين
        
    • المهنيين من
        
    • ذوي الخبرة القانونية
        
    • اختصاصيي
        
    On devra s'efforcer de choisir des spécialistes de pays en développement pour mettre au point le matériel didactique et présenter les cours. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لاختيار خبراء من البلدان النامية ﻹعداد مواد تدريبية وتقديم الدورات الدراسية.
    Elle est présidée par une ancienne députée et ses membres sont des spécialistes de différentes disciplines. UN وترأسها نائبة سابقة وتضم خبراء من مختلف التخصصات.
    Cette question de délai est laissée à l'appréciation des spécialistes de la santé. UN وقد تُركت مسألة المهلة لتقدير أخصائيي الصحة.
    27. Recommande au Procureur principal d'envisager d'adjoindre à ses services des spécialistes de la répression des crimes sexuels; UN " ٢٧ - توصي بأن ينظر كبير المدعين في تعيين خبراء في محاكمة جرائم العنف الجنسي في مكتبه؛
    Pour remédier à cela, il faut renforcer les capacités par des activités plus efficaces et obtenir plus d'aide de la part des spécialistes de ces questions. UN وهذا التحدي لا بد من معالجته عن طريق القيام بمزيد من أنشطة بناء القدرات وزيادة الدعم من جانب المتخصصين في شؤون الجنسين.
    Les commissions tiendraient compte des éléments et témoignages fournis par des spécialistes de la société civile et évalueraient les opérations en se plaçant sous l'angle des citoyens concernés. UN وتشرك اللجان أخصائيين من المجتمع المدني وتحصل على أدلة منهم وتجري تقييما للعمليات من منظور المواطنين المعنيين.
    Les opérations militaires sont planifiées au niveau stratégique avec des spécialistes de toutes les disciplines, qui travaillent ensemble et associent leurs compétences. UN يجري التخطيط على المستوى الاستراتيجي حيث يعمل أخصائيون من جميع التخصصات على نحو مشترك ومتضامن.
    5. Échange d'informations et évaluations techniques fournies par des spécialistes de la génétique et de la bioéthique. UN 5 - تبادل المعلومات والتقييمات التقنية المقدمة من خبراء في علم الأحياء وأخلاقيات علم الأحياء.
    La formation est dispensée par des spécialistes de l'Institut des prothèses à Belgrade et, dans certains cas, par les fabricants d'appareils orthopédiques. UN ويتولى التدريب خبراء من معهد الأطراف الاصطناعية في بلغراد ويتدرب آخرون على أيدي صناع الأطراف الاصطناعية.
    Cette coopération pourrait prendre la forme de séminaires sous-régionaux de spécialistes de la sécurité biologique, auxquels participeront d'autres partenaires, notamment des spécialistes de pays extérieurs à la région. UN ويمكن لذلك التعاون أن يتخذ شكل حلقات دراسية دون إقليمية لخبراء الأمان الأحيائي بمشاركة شركاء آخرين، من بينهم خبراء من بلدان من خارج المنطقة.
    Ce projet a permis de rassembler des spécialistes de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international (FMI) ainsi que des banques centrales et des universités de plusieurs pays. UN وقد جمع هذا المشروع بين خبراء من البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والمصارف المركزية والجامعات في بلدان عدة.
    Cette analyse est réalisée par des spécialistes de l'aviation, en concertation avec le personnel des services logistiques et aériens des missions. UN ويجرى هذا التحليل على يد أخصائيي الطيران بالتنسيق مع الموظفين المعنيين باللوجستيات والطيران في البعثة.
    Par exemple, au Comité du commerce et de l'environnement de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), un dixième seulement des délégués sont des spécialistes de l'environnement. UN ومثال ذلك أن أخصائيي البيئة في لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية لا يزيدون على عشر عدد المندوبين.
    Le PNUE a également indiqué qu'il avait travaillé avec des spécialistes de la jeunesse autochtone. UN وأفاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدوره عن تعاونه مع خبراء في شؤون شباب الشعوب الأصلية.
    2. Confirme que les membres du Comité d'étude des produits chimiques doivent être des spécialistes de la gestion des produits chimiques; UN 2 - يؤكد أن أعضاء لجنة استعراض المواد الكيميائية يجب أن يكونوا خبراء في مجال إدارة المواد الكيميائية؛
    Elles ont demandé à l'administration du PNUD des éclaircissements sur ce qu'elle comptait faire pour parer aux conséquences de la diminution de l'effectif des spécialistes de l'évaluation. UN وطلبت تفسيرا لخطط الإدارة لتناول الهبوط في عدد المتخصصين في التقييم.
    Elles ont demandé à l'administration du PNUD des éclaircissements sur ce qu'elle comptait faire pour parer aux conséquences de la diminution de l'effectif des spécialistes de l'évaluation. UN وطلبت تفسيرا لخطط الإدارة لتناول الهبوط في عدد المتخصصين في التقييم.
    Toutes les conférences qui réunissent des spécialistes de pays travaillant dans le même domaine sont très utiles pour renforcer les capacités. UN إن جميع المؤتمرات التي تجمع أخصائيين من مختلف البلدان الذين يعملون في الحقل نفسه هي عملية مثمرة جداً لبناء القدرات.
    Y ont pris part des spécialistes de différents pays ainsi que des observateurs d'organisations gouvernementales et non gouvernementales du Brésil. UN وشارك في الاجتماع، الذي عقد في البرازيل، أخصائيون من مختلف البلدان ومراقبون من المنظمات البرازيلية الحكومية وغير الحكومية.
    Des équipes d'inspection comprenant des spécialistes de diverses disciplines ont été constituées, ce qui a permis d'inspecter efficacement les sites à activités multiples. UN وقد أنشئت أفرقة تفتيش تتألف من خبراء يتمتعون بخلفيات علمية مختلفة.
    Ceux-ci sont évalués trimestriellement par l'associé commandité en collaboration avec des spécialistes de la gestion et de l'évaluation. UN ويحدد قيمة هذه الأرصدة الشريكُ العام على أساس فصلي بالتعاون مع أخصائيين في الإدارة والتقييم.
    Le personnel de la Division comprend des spécialistes de l’aide aux victimes de traumatismes, y compris de traumatismes consécutifs à des violences sexuelles. UN وتضم الوحدة موظفين ذوي خبرة في مجال الصدمات النفسية، بما في ذلك الصدمات ذات الصلة بجرائم العنف الجنسي.
    En outre, le HCR a commencé à dépêcher, en 2004, des spécialistes de la protection de l'enfance dans des zones (la Guinée, la Sierra Leone et le Tchad). UN وبدأت المفوضية أيضا في عام 2004 في نشر موظفين معنيين بحماية الطفل في مناطق حساسة - هي حتى الآن غينيا وسيراليون وتشاد.
    Parmi les experts figuraient des représentants d'associations de citoyens ordinaires ainsi que des spécialistes de l'égalité entre les sexes de diverses organisations internationales. UN وكان من بين المشاركين ممثلون من المنظمات الأهلية، وأخصائيو الشؤون الجنسانية من مختلف المنظمات الدولية.
    des spécialistes de la lutte antimines et de la réforme du secteur de la sécurité ont été déployés auprès de la MINUSMA dans les 30 jours suivant sa création. UN جرى نشر موظفين متخصصين في الإجراءات المتعلقة بالألغام وإصلاح القطاع الأمني في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي في غضون 30 يوما من إنشائها
    En raison de la nature multidisciplinaire du sujet, des spécialistes de divers horizons ou secteurs seront invités, dans la mesure du possible, à participer à ce séminaire. UN ونظرا لطبيعة الموضوع المتعددة التخصصات، سوف يتم تشجيع المهنيين من القطاعات ومجالات النشاط المختلفة على المشاركة في حلقة العمل قدر المستطاع.
    Par ailleurs, le Procureur nomme aussi des conseillers qui sont des spécialistes de certains domaines, notamment les violences sexuelles, les violences à motivation sexiste et les violences contre les enfants (art. 42, par. 9). UN ويقوم المدعي العام أيضا بتعيين مستشارين من ذوي الخبرة القانونية في مجالات محددة تشمل، دون حصر، العنف الجنسي والعنف بين الجنسين والعنف ضد الأطفال (الفقرة 9 من المادة 42).
    Cette composante fonctionne comme un bureau de consultants dans la mesure où le < < client > > du PNUD - c'est-à-dire le gouvernement d'un pays de programme - peut avoir accès aux services des spécialistes de l'élaboration des politiques en adressant des demandes aux bureaux de pays. UN ويعمل هؤلاء الاختصاصيون بمثابة هيئة استشارية، إذ بوسع أي ' جهة مستفيدة` من البرنامج الإنمائي - حكومة بلد مستفيد من البرنامج - أن تستفيد من خدمات اختصاصيي السياسات بتوجيه طلبات إلى المكاتب القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد