On devra s'efforcer de choisir des spécialistes de pays en développement pour mettre au point le matériel didactique et présenter les cours. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود لاختيار خبراء من البلدان النامية ﻹعداد مواد تدريبية وتقديم الدورات الدراسية. |
Elle est présidée par une ancienne députée et ses membres sont des spécialistes de différentes disciplines. | UN | وترأسها نائبة سابقة وتضم خبراء من مختلف التخصصات. |
Cette question de délai est laissée à l'appréciation des spécialistes de la santé. | UN | وقد تُركت مسألة المهلة لتقدير أخصائيي الصحة. |
27. Recommande au Procureur principal d'envisager d'adjoindre à ses services des spécialistes de la répression des crimes sexuels; | UN | " ٢٧ - توصي بأن ينظر كبير المدعين في تعيين خبراء في محاكمة جرائم العنف الجنسي في مكتبه؛ |
Pour remédier à cela, il faut renforcer les capacités par des activités plus efficaces et obtenir plus d'aide de la part des spécialistes de ces questions. | UN | وهذا التحدي لا بد من معالجته عن طريق القيام بمزيد من أنشطة بناء القدرات وزيادة الدعم من جانب المتخصصين في شؤون الجنسين. |
Les commissions tiendraient compte des éléments et témoignages fournis par des spécialistes de la société civile et évalueraient les opérations en se plaçant sous l'angle des citoyens concernés. | UN | وتشرك اللجان أخصائيين من المجتمع المدني وتحصل على أدلة منهم وتجري تقييما للعمليات من منظور المواطنين المعنيين. |
Les opérations militaires sont planifiées au niveau stratégique avec des spécialistes de toutes les disciplines, qui travaillent ensemble et associent leurs compétences. | UN | يجري التخطيط على المستوى الاستراتيجي حيث يعمل أخصائيون من جميع التخصصات على نحو مشترك ومتضامن. |
5. Échange d'informations et évaluations techniques fournies par des spécialistes de la génétique et de la bioéthique. | UN | 5 - تبادل المعلومات والتقييمات التقنية المقدمة من خبراء في علم الأحياء وأخلاقيات علم الأحياء. |
La formation est dispensée par des spécialistes de l'Institut des prothèses à Belgrade et, dans certains cas, par les fabricants d'appareils orthopédiques. | UN | ويتولى التدريب خبراء من معهد الأطراف الاصطناعية في بلغراد ويتدرب آخرون على أيدي صناع الأطراف الاصطناعية. |
Cette coopération pourrait prendre la forme de séminaires sous-régionaux de spécialistes de la sécurité biologique, auxquels participeront d'autres partenaires, notamment des spécialistes de pays extérieurs à la région. | UN | ويمكن لذلك التعاون أن يتخذ شكل حلقات دراسية دون إقليمية لخبراء الأمان الأحيائي بمشاركة شركاء آخرين، من بينهم خبراء من بلدان من خارج المنطقة. |
Ce projet a permis de rassembler des spécialistes de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international (FMI) ainsi que des banques centrales et des universités de plusieurs pays. | UN | وقد جمع هذا المشروع بين خبراء من البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والمصارف المركزية والجامعات في بلدان عدة. |
Cette analyse est réalisée par des spécialistes de l'aviation, en concertation avec le personnel des services logistiques et aériens des missions. | UN | ويجرى هذا التحليل على يد أخصائيي الطيران بالتنسيق مع الموظفين المعنيين باللوجستيات والطيران في البعثة. |
Par exemple, au Comité du commerce et de l'environnement de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), un dixième seulement des délégués sont des spécialistes de l'environnement. | UN | ومثال ذلك أن أخصائيي البيئة في لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية لا يزيدون على عشر عدد المندوبين. |
Le PNUE a également indiqué qu'il avait travaillé avec des spécialistes de la jeunesse autochtone. | UN | وأفاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدوره عن تعاونه مع خبراء في شؤون شباب الشعوب الأصلية. |
2. Confirme que les membres du Comité d'étude des produits chimiques doivent être des spécialistes de la gestion des produits chimiques; | UN | 2 - يؤكد أن أعضاء لجنة استعراض المواد الكيميائية يجب أن يكونوا خبراء في مجال إدارة المواد الكيميائية؛ |
Elles ont demandé à l'administration du PNUD des éclaircissements sur ce qu'elle comptait faire pour parer aux conséquences de la diminution de l'effectif des spécialistes de l'évaluation. | UN | وطلبت تفسيرا لخطط الإدارة لتناول الهبوط في عدد المتخصصين في التقييم. |
Elles ont demandé à l'administration du PNUD des éclaircissements sur ce qu'elle comptait faire pour parer aux conséquences de la diminution de l'effectif des spécialistes de l'évaluation. | UN | وطلبت تفسيرا لخطط الإدارة لتناول الهبوط في عدد المتخصصين في التقييم. |
Toutes les conférences qui réunissent des spécialistes de pays travaillant dans le même domaine sont très utiles pour renforcer les capacités. | UN | إن جميع المؤتمرات التي تجمع أخصائيين من مختلف البلدان الذين يعملون في الحقل نفسه هي عملية مثمرة جداً لبناء القدرات. |
Y ont pris part des spécialistes de différents pays ainsi que des observateurs d'organisations gouvernementales et non gouvernementales du Brésil. | UN | وشارك في الاجتماع، الذي عقد في البرازيل، أخصائيون من مختلف البلدان ومراقبون من المنظمات البرازيلية الحكومية وغير الحكومية. |
Des équipes d'inspection comprenant des spécialistes de diverses disciplines ont été constituées, ce qui a permis d'inspecter efficacement les sites à activités multiples. | UN | وقد أنشئت أفرقة تفتيش تتألف من خبراء يتمتعون بخلفيات علمية مختلفة. |
Ceux-ci sont évalués trimestriellement par l'associé commandité en collaboration avec des spécialistes de la gestion et de l'évaluation. | UN | ويحدد قيمة هذه الأرصدة الشريكُ العام على أساس فصلي بالتعاون مع أخصائيين في الإدارة والتقييم. |
Le personnel de la Division comprend des spécialistes de l’aide aux victimes de traumatismes, y compris de traumatismes consécutifs à des violences sexuelles. | UN | وتضم الوحدة موظفين ذوي خبرة في مجال الصدمات النفسية، بما في ذلك الصدمات ذات الصلة بجرائم العنف الجنسي. |
En outre, le HCR a commencé à dépêcher, en 2004, des spécialistes de la protection de l'enfance dans des zones (la Guinée, la Sierra Leone et le Tchad). | UN | وبدأت المفوضية أيضا في عام 2004 في نشر موظفين معنيين بحماية الطفل في مناطق حساسة - هي حتى الآن غينيا وسيراليون وتشاد. |
Parmi les experts figuraient des représentants d'associations de citoyens ordinaires ainsi que des spécialistes de l'égalité entre les sexes de diverses organisations internationales. | UN | وكان من بين المشاركين ممثلون من المنظمات الأهلية، وأخصائيو الشؤون الجنسانية من مختلف المنظمات الدولية. |
des spécialistes de la lutte antimines et de la réforme du secteur de la sécurité ont été déployés auprès de la MINUSMA dans les 30 jours suivant sa création. | UN | جرى نشر موظفين متخصصين في الإجراءات المتعلقة بالألغام وإصلاح القطاع الأمني في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي في غضون 30 يوما من إنشائها |
En raison de la nature multidisciplinaire du sujet, des spécialistes de divers horizons ou secteurs seront invités, dans la mesure du possible, à participer à ce séminaire. | UN | ونظرا لطبيعة الموضوع المتعددة التخصصات، سوف يتم تشجيع المهنيين من القطاعات ومجالات النشاط المختلفة على المشاركة في حلقة العمل قدر المستطاع. |
Par ailleurs, le Procureur nomme aussi des conseillers qui sont des spécialistes de certains domaines, notamment les violences sexuelles, les violences à motivation sexiste et les violences contre les enfants (art. 42, par. 9). | UN | ويقوم المدعي العام أيضا بتعيين مستشارين من ذوي الخبرة القانونية في مجالات محددة تشمل، دون حصر، العنف الجنسي والعنف بين الجنسين والعنف ضد الأطفال (الفقرة 9 من المادة 42). |
Cette composante fonctionne comme un bureau de consultants dans la mesure où le < < client > > du PNUD - c'est-à-dire le gouvernement d'un pays de programme - peut avoir accès aux services des spécialistes de l'élaboration des politiques en adressant des demandes aux bureaux de pays. | UN | ويعمل هؤلاء الاختصاصيون بمثابة هيئة استشارية، إذ بوسع أي ' جهة مستفيدة` من البرنامج الإنمائي - حكومة بلد مستفيد من البرنامج - أن تستفيد من خدمات اختصاصيي السياسات بتوجيه طلبات إلى المكاتب القطرية. |