Il était en effet jugé légitime d'éliminer physiquement des personnes considérées comme des objectifs militaires, des traîtres, des " mouchards " , voire des opposants politiques. | UN | فقد كان من المشروع تصفية الناس جسديا إذا كانوا يُعتبرون أهدافا عسكرية أو خونة أو وشاة أو حتى خصوما سياسيين. |
Pendant la nuit, déclare—t—on, une grande partie de ces zones est à leur merci, et l'exécution de soldats et de civils considérés comme des traîtres est monnaie courante. | UN | ويُزعم أن القسم اﻷكبر من الريف يصبح بعد حلول الظلام تحت رحمتهم، ومن اﻷمور الشائعة أن تحدث عمليات قتل للجنود والمدنيين الذين يعتبرون خونة. |
Certains Hutus ont aussi été tués, apparemment parce que les interahamwe les soupçonnaient d'être des traîtres à la cause hutue; | UN | ويرجع هذا فيما يبدو إلى أن الانتراهاموي شكﱡوا في أن بعضهم كانوا خونة لقضية الهوتو. |
L'irlandais est la langue des patriotes, l'anglais, celle des traîtres. | Open Subtitles | الآيرلندية هـي لغـة الوطنيين والإنجليزية لغـة الخونة والمخبرين |
Ils doivent savoir que des traîtres ont infiltré notre fraternité. | Open Subtitles | عليهم معرفة الخونة الذين اخترقوا أخويتنا. |
Ce sont des traîtres à la nation, qui ont introduit les armes nucléaires des États-Unis dans l'espace vital de notre pays pour l'exposer à un holocauste nucléaire. | UN | إنهم خونة اﻷمة الذين أدخلــوا أسلحة الولايات المتحدة النووية الى أرض بلدنا ﻹشعال محرقة نووية فيها. |
De tels actes de la part des Sud-Coréens ne font que montrer qu'ils sont des traîtres à la nation et des laquais des forces étrangères. | UN | وهذه التصرفات من جانب سلطــات كوريــا الجنوبيــة تثبت أنهــم خونة لﻷمة وكلاب تابعة لقوى أجنبية. |
Les Sud-Coréens ne sont en vérité que des traîtres qui ont introduit les armes nucléaires, pour aller maintenant mendier à l'étranger un parapluie nucléaire. | UN | فالكوريون الجنوبيون خونة حقيقيون أتوا باﻷسلحة النووية ويلتمسون الحماية في ظل مظلة نووية أجنبية. |
Je sais que je ne partage pas toujours l'avis de mes parents, mais je sais que ce ne sont pas des traîtres. | Open Subtitles | أنظر، أنا أعلم أنني لا أتفق مع أهلي لكنني أعرف أنهم ليسوا خونة |
Nous étions considérés comme des traîtres envers notre pays. | Open Subtitles | كان ينظر إلينا على أننا خونة.. في بلدنا. |
Ma ruse avec l'avion était faite pour exposer des traîtres dans mes rangs. | Open Subtitles | خدعة الطائرة خاصتي كانت لكشف وجود أيّ خونة لديّ. |
Si vous ne le faites pas, vous serez tous des traîtres. | Open Subtitles | أذا لم تفعلوا ستكونون جميعكم خونة سيتم سحب كل واحد منكم إلى بوسطن لمحاكمته |
- Oui, mais ceux qui ont fait le coup pensaient tuer des traîtres. | Open Subtitles | أجل لكن من لحظة إقفالهم تلك الحظيرة بالسلاسل توقعوا أنهم يقتلون خونة |
Ce sont des traîtres, la chambre doit les livrer. | Open Subtitles | إنهم خونة ويجب على البرلمان أن يسلمهم إليه |
Tu as vu des papiers ? Des Danois en uniformes allemands. des traîtres. | Open Subtitles | الدنمركيين في الزي العسكري الألماني خونة |
J'ai vu rôtir des traîtres avec une bonne sauce rouge. | Open Subtitles | لقد رأيت خونة كاملين ، جيدوا الطهو و يقطر منهم مرق أحمر غنى |
Nous avons des règles très strictes pour s'occuper des traîtres. | Open Subtitles | لدينا قوانين صارمة جداً للتعامل مع الخونة |
Eh bien, je pense que le gouvernement cherche des traîtres et des terroristes, et pas à se moquer de toi ni de tes e-mails à l'eau de rose pour ton petit ami. | Open Subtitles | حسناً أعتقد أن الحكومة تبحث عن الخونة و الإرهابيين و ليس السخرية منك |
Je n'avais pas d'autre choix que de remettre l'argent, qu'il a, à son tour, livré à la porte des traîtres. | Open Subtitles | , لم يكن لدي خيار سوى تسليم المال الذي هو , بدوره , سلمه , إلى عتبة الخونة |
Lorsque ses frères ont quitté le pays, ils ont été considérés comme des traîtres, ce qui lui a valu d'être luimême pris pour cible. | UN | وأصبح من المطلوبين بعد أن غادر شقيقاه البلد واتُهما بالخيانة. |
J'ai reçu un ordre. On m'a dit que vous étiez des traîtres. | Open Subtitles | كان أمراً، قالوا أنكم خونه هذا كلّ ما أعرفه، أقسم. |
Ces Américains... se prétendent patriotes, mais mourront comme des traîtres. | Open Subtitles | أولئك الأمريكيون يلقبون أنفسهم بالوطنيين لكنّهم سيموتون كخونة. |