L'allocation était financée au moyen de cotisations au titre de la loi sur l'assurance invalidité des travailleurs indépendants. | UN | وكان هذا الاستحقاق يمول من الاشتراكات المقدمة بموجب قانون التأمين ضد العجز (الأشخاص العاملون لحسابهم الخاص). |
En outre, le coût de l'assurance invalidité privée, y compris l'allocation de maternité, était beaucoup plus élevé que la prime payée par les travailleuses indépendantes en vertu de la loi sur l'assurance invalidité des travailleurs indépendants. | UN | فتكلفة التأمين ضد العجز لدى القطاع الخاص، بما في ذلك بدل الأمومة، هي أعلى بكثير من التكلفة التي تدفعها المرأة العاملة لحسابها الخاص بموجب قانون التأمين ضد العجز (الأشخاص العاملون لحسابهم الخاص). |
8. Part des travailleurs indépendants dans l'emploi total | UN | 8- حصة العاملين لحسابهم الخاص من إجمالي العمالة |
- les allocations familiales des professions libérales, attribuées sous conditions de ressources aux personnes affiliées au régime d'assurance national des travailleurs indépendants ayant une famille à charge ; | UN | لفائدة العمال الذين يشتركون في نظام الضمان الوطني للعاملين لحسابهم الخاص والذين يعولون أفراد أسرهم ويفون ببعض المتطلبات المتصلة بالدخل؛ |
Le régime de pension agréé collectif (RPAC) offre toute une gamme d'options en matière de pension à faible coût à l'intention des employeurs, des employés et des travailleurs indépendants, qui sont gérées par le secteur privé. | UN | وتتيح خطط المعاشات المسجلة المشتركة لأصحاب العمل والموظفين وأصحاب الأعمال الحرة خياراً واسع النطاق ومنخفض التكلفة للاشتراك في المعاشات التي يديرها القطاع الخاص. |
Le préjudice subi par les auteurs est égal au montant qu'elles auraient perçu si la loi sur l'assurance invalidité des travailleurs indépendants n'avait pas été abrogée à compter du 1er août 2004. | UN | والضرر الذي تكبدته مقدمات البلاغ يعادل المبلغ الذي كن سيتلقينه لو أن قانون التأمين ضد العجز (الأشخاص العاملون لحسابهم الخاص) لم يلغ اعتبارا من 1 آب/أغسطس 2004. |
Jusqu'au 31 juillet 2004, les travailleurs indépendants étaient obligatoirement assurés contre le risque de perte de revenus due à l'incapacité de travailler, au titre de la loi sur l'assurance invalidité des travailleurs indépendants. | UN | وحتى 31 تموز/يوليه 2004، كانت العاملات لحسابهن الخاص مشمولات بالتأمين الإلزامي ضد احتمال فقدان الدخل الناجم عن العجز عن العمل بموجب قانون التأمين ضد العجز (الأشخاص العاملون لحسابهم الخاص). |
Le 1er août 2004, la loi annulant l'assurance invalidité des travailleurs indépendants est entrée en vigueur, mettant ainsi fin aux prestations de maternité dont bénéficiaient les travailleuses indépendantes. | UN | وفي 1 آب/أغسطس 2004، دخل قانون وقف الاستفادة من التأمين ضد العجز (الأشخاص العاملون لحسابهم الخاص) حيز النفاذ فأنهى حق العاملات لحسابهن الخاص في الاستفادة من استحقاق الأمومة. |
4.5 Avant l'adoption de la loi sur l'assurance invalidité des travailleurs indépendants, il n'existait pas de systèmes publics de prestations de maternité pour les travailleuses indépendantes. | UN | 4-5 وقبل اعتماد قانون التأمين ضد العجز (الأشخاص العاملون لحسابهم الخاص)، لم يكن ثمة أي نظام عمومي لاستحقاق الأمومة خاص بالعاملات لحسابهن الخاص. |
C'est ainsi notamment que le nombre et l'importance des employeurs et des travailleurs indépendants augmentent par rapport à ceux des salariés. | UN | وبذلك أخذ يتزايد عدد وأهمية أرباب العمل والأشخاص العاملين لحسابهم الخاص على حساب مشاركة المستخدمين. |
D'après les résultats de l'enquête sur la main-d'oeuvre au printemps 2002, 17 % des travailleurs indépendants sont des femmes. | UN | ويقدر استقصاء القوة العاملة لربيع 2002 أن 17 في المائة من العاملين لحسابهم الخاص من النساء. |
La loi prévoit également l'assurance des travailleurs indépendants, des moins de 16 ans et des plus de 65 ans. | UN | ويسمح القانون أيضا بالتأمين على اﻷشخاص العاملين لحسابهم الخاص وعلى من هم دون سن ٦١ عاما ومن تجاوزت أعمارهم ٥٦ عاما. |
Néanmoins, il regrette que les prestations familiales ne fassent pas partie du régime de sécurité sociale des travailleurs indépendants (art. 9 du Pacte). | UN | غير أنها تأسف لعدم انطباق استحقاقات الإعالة على نظام الضمان الاجتماعي للعاملين لحسابهم الخاص (المادة 9 من العهد). |
2. Sécurité sociale et retraite des travailleurs indépendants 142 - 150 46 | UN | 2- الضمان الاجتماعي والمعاش التقاعدي للعاملين لحسابهم الخاص 142-150 47 |
2. Sécurité sociale et retraite des travailleurs indépendants | UN | 2- الضمان الاجتماعي والمعاش التقاعدي للعاملين لحسابهم الخاص |
La plupart des spécialistes néerlandais qui interviennent dans les centres hospitaliers généraux sont des travailleurs indépendants. | UN | ومعظم الأخصائيين الطبيين الهولنديين العاملين في المستشفيات العامة يعملون لحسابهم الخاص. |
18. Dans les entreprises, les femmes sont représentées à un niveau important puisque l'Association des jeunes entrepreneurs de l'industrie de la confection a une présidente et que les femmes représentent 16 % des travailleurs indépendants. | UN | ٨١- والمرأة ممثلة على مستوى هام في المؤسسات بما أن جمعية منظمي المشاريع الشبان في صناعة الملبوسات الجاهزة تترأسها إمرأة وأن النساء يشكلن ٦١ في المائة من العاملين المستقلين. |
En Irlande du Nord, les femmes représentent 16 % des travailleurs indépendants et 48 % des salariés. | UN | تمثل المرأة في أيرلندا الشمالية ١٦ في المائة من العاملين لحساب أنفسهم و٤٨ في المائة من العاملين لدى الغير. |
Il exclut la majeure partie de la population composée des travailleurs indépendants et ceux des secteurs informel et agricole. | UN | ويستبعد هذا النظام القسم الأكبر من السكان المؤلف من العمال المستقلين والآخرين العاملين في القطاعين غير الرسمي والزراعي. |
Elle peut aider à améliorer la productivité agricole et la productivité des travailleurs indépendants dans le secteur non structuré et contribuer ainsi à un transfert plus rapide et plus équitable des bienfaits de la croissance par le biais du secteur non structuré. | UN | كما أنه يساعد على زيادة الإنتاجية الزراعية وإنتاجية أصحاب المهن الحرة في القطاع غير الرسمي، وبالتالي يسهم في نقل فوائد النمو بطريقة أسرع وأكثر إنصافا من خلال القطاع غير الرسمي. |
Le Greffe procède actuellement à la révision du système de rémunération, d'abord pour faciliter les tâches administratives connexes et ensuite pour tenir compte du fait que les conseils de la défense sont fondamentalement des travailleurs indépendants. | UN | يعكف قلم المحكمة حاليا على إصلاح نظام المرتبات وذلك أولا لتيسير العمل الإداري المرتبط به، وثانيا لتبيان أن محامي الدفاع متعاقدون مستقلون في الأساس. |
À titre d'exemple, la loi modificative prévoit des peines pour les employeurs qui tentent d'échapper aux obligations auxquelles ils sont tenus en vertu de la législation sur l'emploi en faisant passer leurs salariés pour des travailleurs indépendants, ou obligent lesdits salariés à devenir des travailleurs indépendants. | UN | وعلى سبيل المثال فقانون التعديل ينص على عقوبات تفرض على أصحاب العمل الـذين يسعـون إلى تـلافي التزاماتهم بموجب قانون العمل بالتستر على موظفيهم باعتبارهم متعاقدين مستقلين، أو الذين يجبرون الموظفين على أن يكونوا متعاقدين مستقلين. |
D'une enquête de 2006 il ressort que 33,7 pour cent des travailleurs indépendants sont des femmes et 66,3 pour cent des hommes. | UN | 437 - تبيِّن دراسة استقصائية أجريت في سنة 2006 أن نسبة 33.7 في المائة من الأشخاص العاملين لحسابهم من النساء، مقارنة بنسبة 66.3 في المائة من الرجال. |
4. Pourcentage des travailleurs indépendants et de travailleurs familiaux 36 dans la population occupée, par région 1991-2012 | UN | 4 - نسبة العاملين لحساب الذات والعاملين كمساهمين لدى الأسر إلى مجموع العاملين حسب المنطقة، 1991-2012 |
Par ailleurs, les femmes exerçant un emploi indépendant font beaucoup moins appel à des salariés : chez les hommes, le rapport des travailleurs indépendants faisant appel à des salariés aux travailleurs indépendants exerçant seuls leur activité est de 1:2, tandis qu'il est de 1:5,1 chez les femmes. | UN | واحتمال أن يكون لدى العاملات المستقلات مستخدمون أقل بكثير: إذ إن نسبة العاملين المستقلين وعندهـم مستخدمـون إلى العاملين المستقلين بـدون مستخدمين هـي 1 : 2، يناظرهـا بين النساء 1 : 5.1. |
h) Les personnes conduisant des activités indépendantes, si elles n'entrent pas dans la catégorie des personnes considérées comme des travailleurs indépendants pour les raisons évoquées plus haut; | UN | (ح) العاملون في مهن أو أنشطة مستقلة إذا لم يقعوا في فئة الذين يعتبرون عاملين لحسابهم الخاص للأسباب المبينة أعلاه؛ |