ويكيبيديا

    "des victimes de catastrophes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضحايا الكوارث
        
    • لضحايا الكوارث
        
    • بضحايا الكوارث
        
    • للمتضررين من الكوارث
        
    La sécurité des victimes de catastrophes naturelles, ainsi que celle des sauveteurs et du personnel humanitaire doit, elle aussi, constituer une priorité absolue. UN كما يجب أن تكون سلامة ضحايا الكوارث الطبيعية فضلا عن سلامة منقذيهم ومقدمي الإغاثة محط اهتمام عميق.
    Plus de 90 % des victimes de catastrophes vivent dans les pays en développement. UN ويقيم ما يزيد عن 90 في المائة من ضحايا الكوارث الطبيعية في البلدان النامية.
    Depuis sa création en 1981, le Comité permanent d'Interpol sur l'identification des victimes de catastrophes invite l'OACI à participer à ses réunions annuelles. UN ومنذ إنشاء لجنة اﻹنتربول الدائمة المعنية بتحديد هوية ضحايا الكوارث في عـــام ١٩٨١، دعيت منظمـــة الطيران المدني الدولي لحضور الاجتماعات السنوية لهذه اللجنة.
    Cet arrangement a permis au Bureau de réagir immédiatement aux besoins pressants des victimes de catastrophes. UN وبفضل هذه الترتيبات تمكن المكتب من أن يلبي فورا الاحتياجات الملحة لضحايا الكوارث.
    Bien trop souvent, les droits fondamentaux des victimes de catastrophes n'ont pas été suffisamment pris en compte. UN ولم تحظ حقوق الإنسان لضحايا الكوارث بالاهتمام الكافي في أوقات كثيرة.
    C'est à chaque État qu'il incombe au premier chef de prendre soin des victimes de catastrophes naturelles et autres situations d'urgence se produisant sur son territoire. UN تتحمل كل دولة في المقام الأول مسؤولية الاعتناء بضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى التي تقع في أراضيها.
    Droit d'indemnisation des victimes de catastrophes naturelles UN الحق في التعويض للمتضررين من الكوارث الطبيعية
    Interpol entretient une coopération régulière et étroite avec ce département en ce qui concerne l'identification des victimes de catastrophes. UN لﻹنتربول صلات تعاون منتظمة ووثيقة مع هذه اﻹدارة فيما يتعلق بمسائل تحديد هوية ضحايا الكوارث.
    L'immense majorité des victimes de catastrophes naturelles ou dues à l'homme vivent dans les pays en développement ou les pays les moins avancés. UN وتعيش الغالبية العظمى من ضحايا الكوارث الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان فــي البلدان النامية أو في أقل البلدان نموا.
    Là où il s'agit de protection des victimes de catastrophes naturelles, le principe du respect de la souveraineté et de l'autodétermination des États doit l'emporter. UN وفي المسائل المتعلقة بحماية ضحايا الكوارث الطبيعية، يجب أن يسود مبدأ احترام السيادة وتقرير المصير للدول.
    En Grande-Bretagne, Muslim Aid collabore avec le United Methodist Committee des États-Unis pour répondre aux besoins des victimes de catastrophes en Asie. UN ففي بريطانيا، لدينا منظمة المعونة الإسلامية التي تتعاون مع اللجنة الميثودية المتحدة للاستجابة لاحتياجات ضحايا الكوارث في آسيا.
    Profondément préoccupée par les souffrances des victimes de catastrophes naturelles et de situations d'urgence, les pertes en vies humaines, les flux de réfugiés, les déplacements massifs et les destructions matérielles, UN وإذ يساورها بالغ القلق بشأن معاناة ضحايا الكوارث وحالات الطوارئ، وفقدان اﻷرواح، وتدفق اللاجئين، والتشرد الجماعي للسكان، والدمار المادي،
    Selon un autre point de vue, la communauté internationale n'avait pas, en droit international contemporain, une responsabilité < < secondaire > > pour ce qui concerne la protection des victimes de catastrophes. UN ووفقا لرأي آخر، ليس للمجتمع الدولي، بموجب القانون الدولي المعاصر، مسؤولية " ثانوية " عن حماية ضحايا الكوارث.
    Il a également été suggéré que des incitations soient prévues pour que l'État touché donne son accord lorsque la coopération internationale est susceptible de renforcer la protection des victimes de catastrophes. UN واقتُرح أيضاً إيجاد حوافز تشجع الدولة المتأثرة على إعطاء موافقتها متى كان التعاون الدولي سيؤدي على الأرجح إلى تعزيز حماية ضحايا الكوارث.
    La fourniture d'une aide strictement humanitaire aux personnes ou forces d'autres pays ne peut être considérée comme une ingérence illicite ou contraire au droit international parce que les droits des victimes de catastrophes sont des droits fondamentaux qui doivent être garantis. UN وأضافت أنه لا يمكن اعتبار توفير المساعدات الإنسانية البحتة للأفراد أو القوات التابعة لبلدان أخرى تدخلا غير قانوني أو مخالفة للقانون الدولي، لأن حقوق ضحايا الكوارث هي حقوق أساسية لا بد من ضمانها.
    J'aimerais tout d'abord exprimer ma reconnaissance au Secrétaire général et au Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires pour les efforts qu'ils déploient inlassablement pour mobiliser l'aide internationale en faveur des victimes de catastrophes naturelles et autres situations d'urgence. UN أود أن استهل بياني باﻹعراب عن تقديري لﻷمين العام ولوكيل اﻷمين العــام للشؤون اﻹنسانية على جهودهما التي لا تكل في تعبئــة المساعــدة الدولية لضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى.
    Il faut en outre favoriser la réadaptation psycho-sociale des victimes de catastrophes ou de conflits, en particulier lorsqu'il s'agit d'enfants; réunir les familles doit être une priorité. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي النهوض بالمزيد من إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي لضحايا الكوارث أو الصراعات، وخاصة بالنسبة لﻷطفال، وإعطاء أولوية لجمع شمل اﻷسر.
    Ma délégation partage la préoccupation exprimée au sujet de l'insuffisance des ressources financières et techniques consacrées à l'assistance humanitaire en faveur des victimes de catastrophes naturelles. UN ويشترك وفدي مع الآخرين فيما أعربوا عنه من قلق إزاء عدم كفاية الاستجابة من حيث الموارد المالية والتقنية اللازمة لأغراض المساعدة الإنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية.
    Nous apprécions les efforts faits en vue d'améliorer les réalisations du département à l'échelle mondiale. Toutefois, compte tenu des besoins urgents des victimes de catastrophes, nous pensons que beaucoup reste à faire. UN ونحن نقدر الجهود المبذولة من أجل تحسين أداء اﻹدارة على الصعيد العالمي وإذ نضع الاحتياجات الملحة لضحايا الكوارث في المقام اﻷول من اعتبارنا لا نرى مناصا من أن نقول، مع ذلك، إن هناك الكثير مما لا يزال من المتعين انجازه.
    h) Mise en oeuvre d'un programme efficace de l'insertion rapide des victimes de catastrophes naturelles; UN )ح( تنفيذ برنامج فعال لﻹسراع بإعادة تأهيل سريع لضحايا الكوارث الطبيعية.
    155. Les organisations humanitaires sont aujourd'hui en première ligne aussi bien dans l'action menée pour faire face aux besoins immédiats des victimes de catastrophes que dans l'effort entrepris pour surmonter les problèmes cruciaux résultant de changements spectaculaires dans les conditions générales de l'aide humanitaire. UN ١٥٥ - تحتل المنظمات اﻹنسانية اليوم الخطوط اﻷمامية سواء في استيفاء الاحتياجات العاجلة لضحايا الكوارث أو في مواجهة التحديات المتأصلة في بيئة متغيرة للمساعدة اﻹنسانية.
    L'État affecté a le devoir de prendre soin des victimes de catastrophes sur son territoire et exerce, par conséquent, la responsabilité principale dans l'organisation, la fourniture et la distribution de l'assistance humanitaire. UN من واجب الدولة المتضررة أن تعتني بضحايا الكوارث في إقليمها، ومن ثم، فإنها تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنظيم المساعدة الإنسانية وتقديمها وتوزيعها.
    Avoir les bonnes personnes au bon endroit et au bon moment est crucial pour répondre aux besoins urgents des victimes de catastrophes. UN إن وضع الشخص المناسب في المكان المناسب وفي الوقت المناسب أمر بالغ الأهمية لتلبية الاحتياجات العاجلة للمتضررين من الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد