9. État des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 relatifs à la protection des victimes de conflits armés [point 82]. | UN | 9 - حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة [البند 82]. |
Diverses violations du droit humanitaire relatif à la protection des victimes de conflits armés non internationaux, tel qu'il est énoncé dans les quatre Conventions de Genève et le Protocole II, ont été signalées. | UN | وأبلغت التقارير عن مجموعة من انتهاكات القانون اﻹنساني تتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية، كما تنص على ذلك اتفاقيات جنيف اﻷربع والبروتوكول الثاني. |
- Le Protocole additionnel II aux Conventions de Genève du 12 août 1949 sur la protection des victimes de conflits armés internationaux, ratifié par le Soudan en 2005; | UN | البروتوكول الثاني الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية، صادق عليه السودان في 2005؛ |
Un autre rapport, publié en 2010, porte sur la réparation en faveur des victimes de conflits armés. | UN | وثمة تقرير آخر هو تقرير عام 2010 عن تعويض ضحايا النزاعات المسلحة. |
Le Liban respecte tous les instruments internationaux relatifs à la protection des victimes de conflits armés et partage les inquiétudes de la communauté internationale à propos des pratiques inhumaines qui ont cours lors de conflits armés. | UN | يحترم لبنان جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية ضحايا النزاعات المسلحة ويُشاطر المجتمع الدولي القلق بشأن الممارسات اللاإنسانية التي تحدث في النزاعات المسلحة. |
Les membres du Conseil, comme les autres, se sont à nouveau déclarés préoccupés par le fait que la majorité des victimes de conflits armés étaient des civils. | UN | واجتمعت الدول الأعضاء في المجلس وغير الأعضاء فيه على تكرار الإعراب عن قلقها إزاء تشكيل المدنيين الغالبية العظمى من ضحايا النزاع المسلح. |
La protection effective des victimes de conflits armés exige à la fois des mesures de prévention et des mesures d'exécution. | UN | 140 - وتتطلب الحماية الفعلية لضحايا النزاعات المسلحة تدابير وقاية وإنفاذ على حد سواء. |
État des protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 relatifs à la protection des victimes de conflits armés [142] (A/51/215 et Corr.1 et Add.1) | UN | حالة البروتوكولين اﻹضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة ]١٤٢[ )A/51/215 و Corr.1 و (Add.1 |
13. Le Viet Nam est partie à 7 conventions internationales relatives aux droits de l'homme, à 15 conventions de l'Organisation internationale du travail et aux 4 conventions de Genève relatives à la protection des victimes de conflits armés internationaux et au traitement des prisonniers de guerre. | UN | 13 - وذكر أن فييت نام طرف في 7 اتفاقيات دولية لحقوق الإنسان، و 15 اتفاقية لمنظمة العمل الدولية و 5 من اتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية ومعاملة أسرى الحرب. |
Protocole supplémentaire aux Conventions de Genève du 12/08/1949 et relatif à la protection des victimes de conflits armés non internationaux 8/06/1977 [Protocole II] | UN | البروتوكول الإضافي لاتفاقيات جنيف الموقعة في 12-8-1949 والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية، 8-6-1977 (البروتوكول الثاني) |
État des protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 relatifs à la protection des victimes de conflits armés [142] (A/51/215 et Corr.1 et Add.1) | UN | حالة البروتوكولين اﻹضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة )A/51/215 و Corr.1 و Add.1( |
- Le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève du 12 août 1949 sur la protection des victimes de conflits armés internationaux, dont le chapitre II a consacré une partie à des mesures spéciales pour l'intérêt des femmes et des enfants (2005); | UN | البروتوكول الأول الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية، والذي أفرد الفصل الثاني جزء خاص بإجراءات لصالح النساء والأطفال (2005)؛ |
1. Souligne que des actes qui constituent une violation du droit international humanitaire, notamment les infractions graves aux Conventions de Genève du 12 août 1949 ou au Protocole additionnel du 8 juin 1977 s'y rapportant, relatif à la protection des victimes de conflits armés internationaux (Protocole I), peuvent aussi constituer une violation flagrante des droits de l'homme; | UN | 1- يؤكد أن الأفعال التي تنتهك القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، أو البروتوكول الإضافي الملحق بها المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1977 والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية (البروتوكول الأول)، قد تشكل أيضاً انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان؛ |
1. Souligne que des actes qui constituent une violation du droit international humanitaire, notamment les infractions graves aux Conventions de Genève du 12 août 1949 ou au Protocole additionnel du 8 juin 1977 s'y rapportant, relatif à la protection des victimes de conflits armés internationaux (Protocole I), peuvent aussi constituer une violation flagrante des droits de l'homme; | UN | 1- يؤكد أن الأفعال التي تنتهك القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، أو البروتوكول الإضافي الملحق بها المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1977 والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية (البروتوكول الأول)، قد تشكل أيضاً انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان؛ |
- Le Protocole additionnel no I aux Conventions de Genève du 12 août 1949, relatif à la protection des victimes de conflits armés internationaux (ratification le 20 juin 2005); | UN | البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/ أغسطس 1949 والخاص بحماية ضحايا النزاعات المسلحة الدولية بتاريخ 20 حزيران/يونيه 2005؛ |
- Le Protocole additionnel no II aux Conventions de Genève du 12 août 1949, relatif à la protection des victimes de conflits armés internationaux (ratification le 20 juin 2005). | UN | البروتوكول الإضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس والخاص بحماية ضحايا النزاعات المسلحة غير الدولية بتاريخ 20 حزيران/ يونيه 2005. |
66. Le Liban est partie aux quatre Conventions de Genève du 12 août 1949 ainsi qu'aux Protocoles I et II relatifs à la protection des victimes de conflits armés. | UN | 66- ولبنان طرف في اتفاقيات جنيف الأربع المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وكذلك في البروتوكولين الإضافيين الأول والثاني المتعلقين بحماية ضحايا النزاعات المسلحة. |
C'est là, à notre avis, le chaînon manquant et un nouveau droit: le droit à une protection institutionnelle, le droit des victimes de conflits armés à la pleine protection de toutes les institutions compétentes qui peuvent et doivent atténuer leurs souffrances, directement ou indirectement. | UN | وهذا ما نعتقد أنه يمثل الحلقة المفقودة وحقاً جديداً: الحق في الحماية المؤسسية، أي حق ضحايا النزاعات المسلحة في الحصول على الحماية التامة من جميع المؤسسات ذات الصلة التي يمكنها وينبغي لها التخفيف من معاناتهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
50. Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) joue un rôle clé dans la diffusion du droit international humanitaire et la protection des victimes de conflits armés. | UN | 50 - تضطلع لجنة الصليب الأحمر الدولية بدور رئيسي في نشر القانون الإنساني الدولي وحماية ضحايا النزاع المسلح. |
En fait, le principe d'humanité restreint le principe de nécessité militaire en visant à atténuer les souffrances des victimes de conflits armés et à réduire autant que faire se peut les effets de tels conflits sur la population civile. | UN | والواقع أن مبدأ الإنسانية يضع قيوداً على مبدأ الضرورة العسكرية، وذلك بالسعي إلى تخفيف معاناة ضحايا النزاع المسلح والتقليل إلى أدنى حد ممكن من آثار النزاع على السكان المدنيين. |
En outre, pendant des conflits armés internationaux ou des occupations, le fait de dissimuler des détenus au CICR viole à la fois la lettre et l'esprit du droit humanitaire applicable, compte tenu en particulier du rôle essentiel joué par le CICR dans la protection des victimes de conflits armés et l'assistance qu'il leur apporte. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن إخفاء المحتجزين عن لجنة الصليب الأحمر الدولية أثناء النزاعات المسلحة الدولية أو الاحتلال يتنافى مع كل من نص وروح القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق، لا سيما وأن هذه اللجنة تضطلع بدور هام في ضمان الحماية والمساعدة لضحايا النزاعات المسلحة(). |