ويكيبيديا

    "des zones isolées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناطق نائية
        
    • المناطق النائية
        
    • مناطق معزولة
        
    • المناطق المعزولة
        
    • الأماكن النائية
        
    • أماكن معزولة
        
    • مناطق منعزلة
        
    :: Augmentation de 15 % des missions consacrées aux droits de l'homme menées dans des zones isolées UN :: زيادة 15 في المائة في البعثات الميدانية المعنية بحقوق الإنسان الموفدة إلى مناطق نائية
    :: Augmentation de 25 % des missions consacrées aux droits de l'homme menées dans des zones isolées UN :: زيادة 25 في المائة في البعثات الميدانية المعنية بحقوق الإنسان الموفدة إلى مناطق نائية
    Il recommande que le texte soit diffusé auprès des populations locales, y compris celles des zones isolées. UN وتوصي اللجنة بأن يتضمن النشر مستوى المجتمعات المحلية، بما في ذلك في المناطق النائية.
    Les élèves qui habitent des zones isolées ont encore plus de mal à exercer leur droit à l'éducation. UN ويواجه الطلبة في المناطق النائية صعوبة خاصة في ممارسة حقهم في التعليم.
    La plupart de ces exactions et violations se sont produites dans des zones isolées où du personnel de maintien de la paix n'a pas été déployé. UN ومعظم هذه الاعتداءات والانتهاكات وقعت في مناطق معزولة لم تنشر فيها بعد قوات حفظ السلام.
    Les Serbes vivant dans des zones isolées se voient privés d'électricité, même au plus froid de l'hiver. UN ويجري حرمان الصربيين في المناطق المعزولة من القوى الكهربائية، حتى في برد الشتاء.
    La situation se complique dans les interventions d'urgence et humanitaires qui se déroulent dans des zones isolées où la sécurité et d'autres facteurs entrent en jeu. UN ويسوء الوضع في حالات الطوارئ وعند التدخل لأغراض إنسانية في الأماكن النائية عندما يتعلق الأمر بالأمن وسواه من العوامل.
    Les installations ne devraient pas être situées dans des zones isolées, ni être dépourvues d'accès à des ressources communautaires appropriées culturellement et d'accès à une assistance juridictionnelle. UN وينبغي ألا تكون المرافق في أماكن معزولة تنعدم فيها الموارد المجتمعية الملائمة من الناحية الثقافية ولا يمكن فيها الحصول على المساعدة القانونية.
    Shetreet a précisé que les colonies dont le démantèlement devait être envisagé se trouvaient dans des zones isolées ou à proximité de grandes communautés arabes. UN وذكر شتريت أن المستوطنات التي سينظر في فكها تقع في مناطق نائية أو مجاورة لمجتمعات عربية كبيرة.
    Les quatre camps se trouvent dans des zones isolées, proches des frontières éthiopienne et somalienne. UN وتوجد المخيمات الأربعة في مناطق نائية قريبة من الحدود الإثيوبية الصومالية.
    Les entreprises privées, soumises à la logique du marché, ne s'aventureront pas sur des pistes en mauvais état dans des zones isolées. UN والشركات الخاصة التي تعمل بمنطق السوق لن تجازف بالتوجه إلى مناطق نائية على طرق سيئة.
    Dans 95 % des cas, les victimes sont très démunies et vivent dans des zones isolées difficiles d'accès. UN و95 في المائة من الضحايا هم من ذوي الموارد المحدودة ويعيشون في مناطق نائية يصعب الوصول إليها.
    Les hommes et les femmes travaillant dans des zones isolées ont droit à une allocation géographique en plus de leur rémunération nette. UN ويمنح أي رجل وامرأة يعملان في الخدمة المدنية في مناطق نائية علاوة جغرافية إضافة إلى صافي الراتب.
    Pour améliorer le transport, on utilise des chariots-ambulance pour transporter des femmes enceintes des zones isolées vers les centres urbains où sont concentrés les services de santé. UN :: تحسين المواصلات، تستخدم سيارات الإسعاف لنقل الحوامل من المناطق النائية إلى المناطق الحضرية حيث تتركز المرافق الصحية.
    Lorsqu'elle aura remédié à cette insuffisance, elle pourra accorder davantage d'attention aux écoles qui se trouvent dans des zones isolées. UN وعندما يحدث نشر الموظفين حسب الخطة ستستطيع اليونسكو أن تولي مزيدا من الاهتمام للمدارس في المناطق النائية.
    Avec l'aide du Ministère de l'éducation, tous les enfants des zones isolées bénéficient d'écoles mobiles. UN أما الأطفال في المناطق النائية فتوفّر لهم مدارس متنقلة بالتعاون مع وزارة التعليم.
    Un autre point tout aussi important à prendre en considération pour les communautés vivant dans des zones isolées et faiblement peuplées est que la fourniture de ressources financières pour créer des infrastructures ne devrait pas être fondée sur un ratio écoles/population. UN ومن الاعتبارات التي لا تقل أهمية فيما يتعلق بالمجتمعات التي تعيش في مناطق معزولة وقليلة السكان أن تخصيص تمويل للهياكل الأساسية لا ينبغي أن يُحسب على أساس نسبة المدارس إلى عدد السكان.
    Un autre point tout aussi important à prendre en considération pour les communautés vivant dans des zones isolées et faiblement peuplées est que la fourniture de ressources financières pour créer des infrastructures ne devrait pas être fondée sur un ratio écoles/population. UN ومن الاعتبارات التي لا تقل أهمية فيما يتعلق بالمجتمعات التي تعيش في مناطق معزولة وقليلة السكان أن تحديد مخصصات تمويل مشروعات الهياكل الأساسية لا ينبغي أن يُحسب على أساس نسبة المدارس إلى عدد السكان.
    L'AQMI a également renforcé des camps dans des zones isolées dans le nord du Mali. UN وعزز التنظيم معسكراته في المناطق المعزولة في شمال مالي.
    La situation se complique dans les interventions d'urgence et humanitaires qui se déroulent dans des zones isolées où la sécurité et d'autres facteurs entrent en jeu. UN ويسوء الوضع في حالات الطوارئ وعند التدخل لأغراض إنسانية في الأماكن النائية عندما يتعلق الأمر بالأمن وسواه من العوامل.
    Les installations ne devraient pas être situées dans des zones isolées, ni être dépourvues d'accès à des ressources communautaires appropriées culturellement et d'accès à une assistance juridictionnelle. UN وينبغي ألا تكون المرافق في أماكن معزولة تنعدم فيها الموارد المجتمعية الملائمة من الناحية الثقافية ولا يمكن فيها الحصول على المساعدة القانونية.
    Les actes visés sont souvent commis dans des zones isolées ou dans le désert, par des bandits de grand chemin qui profitent de la vulnérabilité de leurs victimes. UN وغالباً ما ترتكب الأعمال المذكورة في مناطق منعزلة أو في الصحراء على يد قطاع طرق يستغلون ضعف ضحاياهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد