ويكيبيديا

    "destinées à accroître" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرامية إلى زيادة
        
    • التي تستهدف زيادة
        
    • ترمي الى زيادة
        
    • تهدف إلى زيادة
        
    • كفيلة بزيادة
        
    • المعمول بها لرفع
        
    Dans le domaine politique, on a pris diverses mesures destinées à accroître la participation des femmes dans la politique et à éliminer les comportements stéréotypés. UN في المجال السياسي اتُّخِذت مختلف التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في السياسة وإلى القضاء على السلوك ذي القوالب النمطية.
    Toutes régions: mesures globales destinées à accroître la coopération judiciaire, pour certains cycles de collecte d'informations UN جميع المناطق: التدابير العامة الرامية إلى زيادة التعاون القضائي،
    Afrique et Moyen-Orient: mesures globales destinées à accroître la coopération judiciaire, par sous-région et pour certains cycles de collecte d'informations UN أفريقيا والشرق الأوسط: التدابير العامة الرامية إلى زيادة التعاون القضائي،
    Les terroristes ont perçu les mesures destinées à accroître la liberté de circulation comme des occasions de s'infiltrer dans les villes israéliennes. UN وقد رأى الإرهابيون التدابير التي تستهدف زيادة حرية الحركة على أنها فرص للتسرب إلى داخل المدن الإسرائيلية.
    Pour enrayer la détérioration de la situation, ces pays ont ajusté leur politique et leurs instruments macro-économiques et ont pris des mesures sectorielles destinées à accroître la production et l'efficacité. UN وكان رد أقل البلدان نموا على تدهور أداء الصناعة التحويلية، يتمثل في، تكييف لسياسات الاقتصاد الكلي وأدواته، واتخاذ تدابير قطاعية ترمي الى زيادة ناتج الصناعة التحويلية وفعاليتها.
    Le Ministère de l'éducation a élaboré des stratégies destinées à accroître la scolarisation dans le primaire et à diminuer le taux des abandons scolaires, surtout chez les filles. UN ووضعت الوزارة استراتيجيات تهدف إلى زيادة معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي وخفض معدلات التسرب، وخاصة بالنسبة للبنات.
    Mise en œuvre de mesures temporaires spéciales destinées à accroître la participation des femmes UN تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة كفيلة بزيادة مشاركة المرأة
    Amériques: mesures globales destinées à accroître la coopération judiciaire, par sous-région et pour certains cycles de collecte d'informations UN القارة الأمريكية: التدابير العامة الرامية إلى زيادة التعاون القضائي،
    Asie et Océanie: mesures globales destinées à accroître la coopération judiciaire, par sous-région et pour certains cycles de collecte d'informations (Indice composite) UN آسيا وأوقيانوسيا: التدابير العامة الرامية إلى زيادة التعاون القضائي،
    Europe: mesures globales destinées à accroître la coopération judiciaire, par sous-région et pour certains cycles de collecte d'informations UN أوروبا: التدابير العامة الرامية إلى زيادة التعاون القضائي،
    Renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour UN تعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة نساء الأقليات الإثنية تمشياً مع توصيات اللجنة المعنية
    Elle s'est félicitée des initiatives destinées à accroître la participation des femmes dans la vie politique et sociale, en particulier en ce qui concerne les engagements nationaux à l'égard des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ورحبت بالمبادرات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في المجال السياسي والاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بالالتزامات الوطنية إزاء الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'ordre du jour du Sommet, qui avait été établi en concertation avec l'UNODC, portait, notamment, sur un certain nombre d'activités destinées à accroître l'efficacité des systèmes de justice pénale et à promouvoir la coopération internationale. UN وقد أُعد جدول أعمال مؤتمر القمة بالتعاون مع المكتب، وتضمّن عددا من البنود الرامية إلى زيادة كفاءة نظم العدالة الجنائية وفعاليتها وتعزيز التعاون الدولي.
    Les enseignements que des pays comme la Norvège ont pu tirer montrent que les mesures destinées à accroître la transparence et à identifier les flux financiers illicites ont fortement contribué à notre lutte contre la criminalité organisée. UN وتظهر الدروس المستفادة من بلدان مثل النرويج أن التدابير الرامية إلى زيادة الشفافية والكشف عن التدفقات المالية غير المشروعة تسهم إسهاما كبيرا في مكافحتنا للجريمة المنظمة.
    Il lui a recommandé de renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et de renforcer l'éducation aux droits de l'homme. UN وأوصت غانا بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبتكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Il lui a recommandé de renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et de renforcer l'éducation aux droits de l'homme. UN وأوصت غانا بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبتكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Son gouvernement a pris un certain nombre d'initiatives destinées à accroître la participation des personnes handicapées au marché du travail, à rendre les bâtiments publics plus accessibles et à apporter une aide aux personnes handicapées et à leurs familles. UN وقد اتخذت حكومة بلده عددا من المبادرات التي تستهدف زيادة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل، وتسهيل إمكانية الوصول إلى المباني الحكومية، وتقديم الدعم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم.
    1. Les Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme prévoient un large éventail de mesures destinées à accroître l'accès des femmes et renforcer leur participation à l'économie. UN ١ - تتوخى استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة نطاقا واسعا من التدابير التي تستهدف زيادة فرص وصول المرأة إلى الاقتصاد وفرص مشاركتها فيه.
    Pour enrayer la détérioration de la situation, ces pays ont ajusté leur politique et leurs instruments macro-économiques et ont pris des mesures sectorielles destinées à accroître la production et l'efficacité. UN وكان رد أقل البلدان نموا على تدهور أداء الصناعة التحويلية، يتمثل في، تكييف لسياسات الاقتصاد الكلي وأدواته، واتخاذ تدابير قطاعية ترمي الى زيادة ناتج الصناعة التحويلية وفعاليتها.
    Afin de réduire le déficit des finances publiques dans les années à venir, plusieurs pays du Conseil de coopération ont pris des mesures destinées à accroître les recettes et à réduire les dépenses. UN ولتخفيض عجز الميزانية في السنوات القادمة، طبّق عدد من بلدان مجلس التعاون الخليجي تدابير ترمي الى زيادة اﻹيرادات وتخفيض النفقات.
    Les plans d'action comprendront aussi des mesures destinées à accroître la parité des sexes et la diversité géographique dans les missions. UN وتشمل خطط العمل أيضا تدابير تهدف إلى زيادة التنوع الجنساني والجغرافي داخل البعثات.
    Elle s'emploie, dans le cadre de multiples activités et programmes, à renforcer la qualité de la condition économique et sociale des travailleuses grâce à une vision et des initiatives économiques destinées à accroître la production et à asseoir le concept de consommation économe et rationnelle. UN ويرتكز عمل الرابطة على أنشطة وبرامج متعددة غايتها النهوض بالوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة العاملة من خلال اعتماد رؤية ومبادرات اقتصادية تهدف إلى زيادة الإنتاج وترسيخ مفهوم الادخار وترشيد الاستهلاك.
    De nombreux participants ont insisté sur la nécessité d'assortir la totalité de ces initiatives de mesures destinées à accroître l'autonomie, la responsabilité et l'efficacité des conseils d'administration de la Banque et du Fonds. UN وشدد العديد من المشتركين على ضرورة أن تكون هذه الإجراءات مصحوبة بتدابير كفيلة بزيادة استقلال ومساءلة وفعالية مجلس إدارة كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    C. Mesures destinées à accroître la participation UN جيم - القياسات المعمول بها لرفع مساهمة المجتمع في

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد