ويكيبيديا

    "deux forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوتين
        
    • فرقتي
        
    • قوتين
        
    • الجيشين
        
    • الجهتين
        
    • قوتي
        
    • وهناك قوتان
        
    • القوة والجيش
        
    Toutefois, les deux forces en présence se sont livrées à des manœuvres militaires limitées à proximité de leurs lignes de cessez-le-feu. UN بيد أن كلتا القوتين المتعارضتين أنجزت تدريبات عسكرية محدودة بالقرب من خط وقف إطلاق النار التابع لها.
    Le problème de la Bosnie centrale a été examiné, de même que la possibilité de mettre en place un arrangement militaire visant à réduire la tension entre les deux forces alliées. UN وجرت مناقشة مشكلة وسط البوسنة، جنبا إلى جنب مع إمكانية وضع ترتيب عسكري للحد من التوتر بين القوتين المتحالفتين.
    Tous les contacts officiels entre les deux forces armées ont invariablement pris la forme de communications écrites transmises par l'intermédiaire de la MINURSO. UN وظلت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين تتخذ شكل الرسائل الخطية عن طريق البعثة.
    Les 3 022 soldats supplémentaires sont incorporés dans les deux forces d'intervention qui seront chargées d'assurer la sécurité dans les 12 centres d'accueil pour le désarmement, la démobilisation, le rapatriement, la réinstallation et la réinsertion. UN وأفراد الوحدات الإضافيون البالغ عددهم 022 3 جزء من فرقتي العمل المسؤولتين عن الأمن في مراكز الاستقبال الـ 12 لنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين والإدماج. 406.6 9 دولار
    C'est trouver un chemin sécurisé entre deux forces opposées. Open Subtitles إنها تعنى إيجاد طريق آمن بين قوتين متنافرتين
    D'autres interlocuteurs ont estimé toutefois que le conflit militaire direct entre les deux forces était peu probable. UN إلا أن محاورين آخرين يعتقدون بأنه من غير المحتمل أن ينشب نزاع عسكري مباشر بين القوتين.
    La relation entre le Commandement de la Force et celui des deux forces opposées demeure bonne, ce qui est favorable au maintien de la stabilité sur l'île. UN واستمرت العلاقات الطيبة بين قيادة القوة وقيادات القوتين المتواجهتين مما ساعد في الحفاظ على بيئة مستقرة في الجزيرة.
    La hiérarchie de la Force a conservé de bonnes relations avec ses homologues des deux forces en présence. UN وحافظت القيادة العسكرية في قوة الأمم المتحدة على علاقات جيدة مع نظيرتيها من القوتين المتقابلتين كلتيهما.
    Tous les contacts connus entre les deux forces armées avaient continué de prendre la forme de communications écrites adressées par l'entremise de la MINURSO. UN وظلت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين تتخذ شكل رسائل خطية عن طريق البعثة.
    Les mouvements de franchissement du fleuve des deux forces auraient également été limités. UN كذلك فإن تحركات القوتين عبر النهر كانت محدودة.
    Selon le Mouvement, l'accrochage s'était produit quand les deux forces s'étaient retrouvées en présence l'une de l'autre. UN وزعمت الحركة أن اشتباكا قد وقع عند التقاء القوتين.
    La Zone de sécurité temporaire a pour objectif premier d'aider à séparer les deux forces. UN فالمنطقة الأمنية المؤقتة قُصد بها أساسا المساعدة في الفصل بين القوتين.
    Les deux forces ont indiqué qu'elles n'ont pas observé de violations majeures. UN وقد أبلغت كلتا القوتين بأنهما لم تلاحظا خروقات رئيسية.
    Du fait de cette discordance, il était difficile aux deux forces de collaborer efficacement, ainsi que cela avait été prévu, dans le cadre d'opérations pouvant requérir l'usage de la force. UN وهذا الفرق جعل من الصعب على القوتين التعاون على نحو فعال، كما كان متوخى، في العمليات التي قد تتطلب استعمال القوة.
    Il ne fait aucun doute que la paix et la stabilité ne pourront être durablement garanties en Sierra Leone en l'absence de collaboration entre ces deux forces de sécurité. UN فمن الواضح أن ضمان السلام والاستقرار الدائمين في سيراليون غير ممكن دون تعاون بين هاتين القوتين الأمنيتين.
    iii) Elles participeront à la défense du pays avec les deux forces. UN `3 ' ستشارك في الدفاع عن البلد إلى جانب القوتين الأخريين.
    Parallèlement, il importe que le Gouvernement accélère tous les préparatifs pratiques en vue de l'unification des deux forces. UN ومن المهم في الوقت نفسه أن تسرع الحكومة بإنجاز جميع التحضيرات العملية لتوحيد القوتين.
    En outre, il faudra prévoir des moyens aériens pour le déploiement de deux forces d'intervention très mobiles, chacune devant être capable de transporter des effectifs équivalents à une compagnie vers un lieu de destination quelconque dans la zone d'opérations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلزم أصول للنقل الجوي لنشر فرقتي عمل كثيرتي التنقل، تزود كل واحدة منهما بالقدرة على القيام بنقل جوي لوحدة في حجم سرية إلى أي مكان داخل منطقة العملية.
    Il me faisait savoir à ce propos que le Nigéria ne pouvait accepter la présence dans un même pays de deux forces de maintien de la paix relevant de deux commandements distincts et opérant dans des conditions différentes. UN وفي هذا الصدد، أبلغني الرئيس أوباسانجو أن نيجيريا لا يمكن أن تقبل وجود قوتين لحفظ السلام في البلد نفسه تحت قيادتين منفصلتين وتعملان تحت ظروف مختلفة.
    Les membres du Conseil sont convaincus que les affrontements armés entre deux forces étrangères, à savoir celles du Rwanda et de l'Ouganda, sur le territoire de la République démocratique du Congo, portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de ce pays, sont incompatibles avec l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et, partant, inacceptables. UN ويرى أعضاء المجلس أن الاشتباكات المسلحة بين الجيشين الأجنبيين لرواندا وأوغندا على إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، في انتهاك لسيادة ذلك البلد وسلامة أراضيه، أمور لا تتماشى مع اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار ولا سبيل إلى قبولها.
    Durant cette mission, il a été décidé que les deux forces échangeraient des officiers de liaison. UN وخلال هذه البعثة، تقرر تبادل ضباط الاتصال بين القوات التابعة لهاتين الجهتين.
    Comme ces deux forces d'occupation imposaient leur propre mode de fonctionnement à la zone placée sous leur autorité, les efforts visant à instaurer un État indépendant réunifié dans la péninsule ont été constamment contrecarrés. UN وباءت الجهود المبذولة لإقامة حكومة مستقلة متحدة في شبه الجزيرة بالفشل دائماً نظراً إلى أن كل قوة من قوتي الاحتلال قد فرضت نظامها الخاص على المنطقة الواقعة تحت ولايتها.
    deux forces entraînent le changement : les pressions d'une économie mondiale véritablement intégrée et la fin de la guerre froide. UN وهناك قوتان تدفعان إلى التغيير، الضغوط الناجمة عن اقتصاد عالمي متكامل حقا ونهاية الحرب الباردة.
    Les deux forces ont poursuivi leurs activités opérationnelles quotidiennes (au moins 38 activités coordonnées) en plus des sept postes de contrôle communs qu'elles exploitent au bord du Litani. UN وواصلت القوة والجيش اللبناني أنشطتهما العملانية اليومية، بما في ذلك القيام بما لا يقل متوسطه عن 38 نشاطا منسقا في اليوم الواحد، بالإضافة إلى إقامة سبع نقاط تفتيش مشتركة على طول نهر الليطاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد