ويكيبيديا

    "devant des tribunaux militaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أمام محاكم عسكرية
        
    • أمام المحاكم العسكرية
        
    • في المحاكم العسكرية
        
    • في محاكم عسكرية
        
    • إلى المحاكم العسكرية
        
    • استخدام المحاكم العسكرية
        
    • إلى محاكم عسكرية
        
    • المحاكم العسكرية ضد
        
    • تفصل فيها محاكم عسكرية
        
    Un flou juridique entoure leur détention et ils sont susceptibles d'être traduits devant des tribunaux militaires spéciaux aux procédures tenues secrètes. UN وقد وُضعوا هناك في قيد قانوني ويمكن أن يقدَموا إلى المحاكمة أمام محاكم عسكرية خاصة مغلَّفة إجراءاتها بالسرية.
    Il incombe à l'État partie poursuivant des civils devant des tribunaux militaires de justifier une telle pratique. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية تبرير مثل هذه الممارسة.
    Il incombe à l'État partie poursuivant des civils devant des tribunaux militaires de justifier une telle pratique. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية تبرير مثل هذه الممارسة.
    Les procès ont de plus en plus fréquemment lieu devant des tribunaux militaires ou des tribunaux d'exception. UN وهكذا أصبحت المحاكمات أمام المحاكم العسكرية والمحاكم الخاصة تتم بصورة متزايدة.
    Il se déclare préoccupé par la loi qui autorise que des civils soient traduits devant des tribunaux militaires. UN ويعرب عن قلقه إزاء القانون الذي يبيح محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية.
    Le Costa Rica était préoccupé par l'impunité, les procès de civils devant des tribunaux militaires et les allégations de violences et de torture. UN وأعربت عن القلق إزاء الإفلات من العقاب ومحاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية وادعاءات الإيذاء والتعذيب.
    Cependant, il reste sérieusement préoccupé par le fait que lesdits procès se dérouleront devant des tribunaux militaires alors que les intéressés sont des civils. UN ومع ذلك، فإنها تشعر ببالغ القلق لأن هذه المحاكمات ستتم في محاكم عسكرية مع أن المعنييّن مدنيون.
    Il incombe à l'État partie poursuivant des civils devant des tribunaux militaires de justifier une telle pratique. UN ويتعين على الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية أن تبرر هذه الممارسة.
    Il incombait à l'État partie poursuivant des civils devant des tribunaux militaires de justifier une telle pratique. UN ويقع على الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية أن تبرر هذه الممارسة.
    L'État partie devrait concrétiser son intention de faire en sorte que les civils ne soient pas traduits devant des tribunaux militaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق تطلعها إلى ضمان عدم محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    Cinq autres détenus faisaient l'objet de différentes procédures judiciaires en cours devant des tribunaux militaires. UN وكانت تجري محاكمة خمسة من المحتجزين في قضايا منفصلة أمام محاكم عسكرية.
    Elle a par ailleurs indiqué que 150 civils palestiniens avaient été tués par les FDI, que quelque 13 000 personnes avaient été arrêtées pour des raisons de sécurité (parmi elles, 300 avaient été placées en internement administratif) et que 15 300 Palestiniens avaient été traduits devant des tribunaux militaires. UN وأشار التقرير أيضا إلى مقتل ٠٥١ من المسؤولين الفلسطينيين على يد جيش الدفاع الاسرائيلي، واعتقال ما يناهز ٠٠٠ ٣١ فلسطيني ﻷسباب أمنية، بما في ذلك ٠٠٣ حالة من حالات الاحتجاز اﻹداري، إلى جانب محاكمة ٠٠٣ ٥١ فلسطيني أمام محاكم عسكرية.
    Il est encore trop tôt pour voir si les assurances données par des responsables de l̓armée vont se concrétiser et si les violeurs seront traduits devant des tribunaux militaires. UN ولم يمر بعد الوقت الكافي لتقييم ما إذا كانت تأكيدات المسؤولين بالجيش ستنفذ وما إذا كان القائمون بعمليات الاغتصاب سيقدمون الى المحاكمة أمام محاكم عسكرية.
    Les rapporteurs spéciaux se sont dit gravement préoccupés par la persistance, dans le pays, de la pratique consistant à traduire des civils devant des tribunaux militaires. UN وأعرب المقرران الخاصان عن شديد قلقهما إزاء استمرار ممارسة محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية في البلد.
    Ce n'est pas le cas, du moins en principe, s'agissant d'affaires portées devant des tribunaux militaires. UN فيما يتعلق بالدعاوى القضائية المرفوعة أمام المحاكم العسكرية.
    Ce n'est pas le cas, du moins en principe, s'agissant d'affaires portées devant des tribunaux militaires. UN والأمر ليس كذلك من حيث المبدأ على الأقل، فيما يتعلق بالدعاوى القضائية المرفوعة أمام المحاكم العسكرية.
    En revanche, pour les procès qui se déroulent devant des tribunaux militaires, les règles applicables en matière de mise en liberté sont différentes; UN وفي المحاكمات التي تتم أمام المحاكم العسكرية تختلف القواعد فيما يتعلق بأسباب إخلاء السبيل.
    Le Groupe de travail a à plusieurs reprises statué sur le procès de civils devant des tribunaux militaires. UN لقد أصدر الفريق العامل آراءه بشأن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية في عدة قضايا.
    Les enfants comparaissent devant des tribunaux militaires israéliens. UN ويحاكم الأطفال في المحاكم العسكرية الإسرائيلية.
    Il ne saurait de son manquement à l'obligation ainsi faite à lui conclure à l'existence de circonstances exceptionnelles commandant de traduire tels ou tels civils devant des tribunaux militaires. UN ولا يجوز أن يكون عجزها عن الوفاء بذلك مبررا لوجود ظروف استثنائية تتطلب محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية.
    Les autorités israéliennes ont déployé des ressources considérables pour enquêter sur ces incidents, arrêter les auteurs et les traduire en justice devant des tribunaux militaires. UN ونشرت السلطات الإسرائيلية موارد مهمة للتحقيق في مثل تلك الحوادث واعتقال مرتكبيها ومحاكمتهم في محاكم عسكرية.
    Les données dont elle dispose concernent les mises en accusation devant des tribunaux militaires au cours des dix dernières années : une cinquantaine de soldats ont été traduits devant des juridictions militaires pour avoir utilisé leurs armes d'une manière non conforme aux consignes militaires. UN ومضى يقول إن البيانات المتوافرة لدى الوفد تتعلق بالسنوات اﻷخيرة موضحاً أن قرابة ٠٥ جندياً قد قدموا إلى المحاكم العسكرية بتهمة استعمال أسلحتهم على نحو مخالف لﻷوامر العسكرية.
    Ils ne peuvent s'autoriser de leur manquement à cette obligation pour traduire des civils devant des tribunaux militaires ou des juridictions spéciales. UN ولا يمكن التذرع بعدم الوفاء بهذا الالتزام لتبرير استخدام المحاكم العسكرية أو المحاكم الخاصة لمحاكمة المدنيين.
    Il s'est dit préoccupé par les affaires dans lesquelles l'exécutif jouit d'importants pouvoirs discrétionnaires, soit pour déférer les personnes soupçonnées de terrorisme devant des tribunaux militaires ou d'exception, soit pour réviser ou confirmer les décisions de tels tribunaux, de sorte qu'il a une véritable emprise sur les accusés et contrôlait l'issue du procès. UN وأعرب عن قلقه إزاء الحالات التي تتوفر فيها للجهاز التنفيذي سلطات تقديرية واسعة إما لإحالة المتهمين بالإرهاب إلى محاكم عسكرية أو محاكم خاصة، أو عند استعراض أو تأكيد قرارات تلك المحاكم مما يمنح الجهاز التنفيذي السيطرة النهائية على المتهم وعلى نتيجة المحاكمة.
    136.136 Arrêter de poursuivre des enfants palestiniens devant des tribunaux militaires et veiller à ce qu'aucun enfant ne soit placé en détention (Bahreïn); UN 136-136- وقف الإجراءات الجنائية في المحاكم العسكرية ضد الأطفال الفلسطينيين، وضمان عدم احتجاز الأطفال (البحرين)؛
    11. De même, la Commission est préoccupée par les liens qui existeraient entre l'armée et les groupes paramilitaires et par la persistance des violations du droit à un procès équitable, constatant que des procès ont toujours lieu devant des tribunaux militaires. UN " وكذلك، يساور اللجنة قلق إزاء الصلات المزعومة بين العسكريين والجماعات شبه العسكرية واستمرار انتهاكات الحق في محاكمة عادلة، حيث ما زالت تجري محاكمات تفصل فيها محاكم عسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد