ويكيبيديا

    "devenir un outil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصبح أداة
        
    • أن يصبح أداة
        
    • أن يتطور إلى أداة
        
    • أن تصبح أدوات
        
    Au Kazakhstan, nous estimons que l'Organisation de Shanghai pour la coopération peut devenir un outil efficace de renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN ونحن في كازاخستان نعتقد بأن منظمة شنغهاي للتعاون يمكن أن تصبح أداة فعالة في ضمان الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Le Kazakhstan estime que l'Organisation de Shanghai pour la coopération peut devenir un outil efficace pour assurer la sécurité et la stabilité dans la région. UN ونحن في كازاخستان نرى أن منظمة شانغهاي للتعاون يمكن أن تصبح أداة فعالة لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة.
    En reconnaissant que les TIC peuvent devenir un outil efficace de développement et afin d'exploiter les possibilités que présentent les progrès réalisés dans ce domaine, le Gouvernement malais s'est lancé dans un programme ambitieux permettant d'utiliser pleinement les TIC pour le développement du pays. UN وإدراكا لأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تصبح أداة قوية وفعالة للتنمية، ومن أجل استغلال الفرص التي تتيحها أوجه التقدم في تكنولوجيا المعلومات، شرعت حكومة ماليزيا في تنفيذ برنامج طموح من أجل الاستفادة الكاملة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنمية البلد.
    Le Registre des armes classiques de l'ONU devrait devenir un outil efficace pour surveiller les transferts d'armes. UN وينبغي لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية أن يصبح أداة فعالة لرصد عمليات نقل اﻷسلحة.
    En dernière analyse, l'inspection sur place n'est pas un jeu politique et ne devrait pas devenir un outil politique au service des puissances hégémoniques pour imposer leur volonté aux faibles et aux petits. UN وفي التحليل النهائي، فإن التفتيش الموقعي ليس لعبة سياسية، ولا ينبغي أن يصبح أداة سياسية لقوى الهيمنة من أجل إكراه الضعفاء والصغار.
    L'Administrateur adjoint chargé du Bureau des politiques de développement du PNUD est convenu que la participation du Programme à l'appui budgétaire direct et à la mise en commun des ressources devait demeurer exceptionnel et ne pas devenir un outil d'intervention. UN 36 - ووافق المدير المساعد في مكتب السياسات الإنمائية بالبرنامج الإنمائي، على أن مشاركة البرنامج في الدعم المباشر للميزانية والتمويل الجماعي كان بصفة استثنائية، ولا ينبغي أن يتطور إلى أداة للتدخلات.
    Elle a souligné que les médias et la télématique pouvaient devenir un outil déterminant de la démarginalisation des femmes et de la promotion de l'égalité entre les sexes et est convenue de recommander un large éventail de mesures aux différents protagonistes. UN وأوضحت اللجنة أن وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تصبح أدوات أساسية لتمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين ووافقت على مجموعة واسعة من الإجراءات والتوصيات التي ينبغي أن تضطلع بها الجهات الفاعلة المختلفة.
    Sans l'Organisation mondiale du commerce, la mondialisation peut devenir un outil de domination des faibles par les forts, tout comme lorsque, dans une époque révolue, des continents entiers ont été démembrés par les puissances impériales. UN وبدون منظمة التجارة العالمية، يمكن للعولمة أن تصبح أداة يستطيع بها القوي السيطرة على الضعيف، تماما مثلما كانت القوى الإمبريالية تقتسم قارات بأكملها في عصر سابق.
    L'élaboration de stratégies intégrées pour la consolidation de la paix semble être une solution judicieuse et ces stratégies, compte tenu de leur configuration, sont parfaitement à même de devenir un outil efficace de consolidation de la paix. UN ويبدو أن وضع استراتيجية متكاملة لبناء السلام خاصة بكل بلد بعينه هو النهج الصحيح، ويبدو أن هذه الاستراتيجيات، بحكم تشكيلها، تتوفر لها كل الإمكانيات لكي تصبح أداة فعالة لبناء السلام.
    Ce questionnaire a été testé par plusieurs pays de différentes régions du monde et pourrait devenir un outil standard de collecte de données. UN وقامت عدة بلدان في مناطق مختلفة من العالم باختبار هذه الوحدة المعيارية التي يمكن أن تصبح أداة قياسية في عملية جمع البيانات.
    Dans ce contexte, le budget doit devenir un outil pour introduire des améliorations et promouvoir l'application des dispositions de la résolution 41/213 concernant l'exécution des programmes approuvés. UN وعندما يؤخذ هذا بعين الاعتبار، فإن الميزانية يجب أن تصبح أداة لكفالة إجراء تحسينات وللامتثال للقرار ٤١/٢١٣ بشأن الوفاء بالولايات المعتمدة.
    38. C'est essentiellement au Secrétaire général de déterminer par quels moyens donner suite au mandat émanant d'un organe délibérant, en s'appuyant sur les études d'efficacité, qui devraient devenir un outil de gestion permanent. UN ٣٨ - وواصل قائلا إن من المهم بالنسبة لﻷمين العام تحديد الكيفية التي يمكن بها تنفيذ الولاية التشريعية على أحسن وجه، بالاستعانة باستعراضات الكفاءة التي ينبغي أن تصبح أداة إدارية متواصلة.
    Elles ne doivent pas devenir un outil politique. UN وينبغي ألا تصبح أداة سياسية.
    Il partageait l'avis exprimé dans le rapport selon lequel le mécanisme international temporaire mis en place par le Quartet ne devait pas devenir un outil servant à conditionner l'aide ni à dicter les stratégies palestiniennes de développement. UN وقال إنه يتفق مع ما جاء في التقرير من أن الآلية الدولية المؤقتة التي وضعتها المجموعة الرباعية ينبغي ألا تصبح أداة من أدوات السياسة العامة تُستخدم من أجل ربط المعونة بشروط معينة أو إملاء الاستراتيجيات الإنمائية الفلسطينية.
    À cet égard, elle a pris note d'un projet de note d'orientation du Secrétaire général sur les activités de l'Organisation des Nations Unies en matière de promotion de relations commerciales fondées sur des règles, note qui est appelée à devenir un outil de plaidoyer pour la promotion des travaux de la CNUDCI dans l'ensemble du système des Nations Unies, en particulier dans les bureaux de pays des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أحاطت علما بمشروع مذكرة الأمين العام الإرشادية بشأن النهج التي تتبعها الأمم المتحدة لتعزيز إقامة علاقات تجارية تستند إلى قواعد، وهي المذكرة التي تتمثل الغاية منها في أن تصبح أداة للدعوة إلى ترويج أعمال الأونسيترال على نطاق الأمم المتحدة، ولا سيما في مكاتب الأمم المتحدة القطرية.
    Nous pensons que ce Comité devrait devenir un outil plus efficace de la lutte contre le terrorisme international, de la consolidation de la coalition antiterroriste placée sous les auspices de l'ONU et de la surveillance du respect des obligations liées à la résolution 1373 (2001). UN ونحن نعتقد أن اللجنة ينبغي أن تصبح أداة فعالة في مكافحة الإرهاب الدولي، وتعزيز التحالف المناهض للإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة، ورصد الامتثال لمتطلبات القرار 1373 (2001).
    Prenant note de la mise en place du Forum des pays climatiquement vulnérables et du lancement en 2012 à New York de la deuxième édition de l'Observatoire de la vulnérabilité climatique, qui peut devenir un outil utile pour orienter les politiques publiques, UN وإذ يشير إلى إنشاء منتدى البلدان المعرضة للتأثر بتغير المناخ وإطلاق النسخة الثانية من تقرير رصد قابلية التأثر بتغير المناخ في عام 2012 في نيويورك، وهو تقرير يمكن أن يصبح أداة مفيدة في توجيه السياسات العامة،
    Prenant note de la mise en place du Forum des pays climatiquement vulnérables et du lancement en 2012 à New York de la deuxième édition de l'Observatoire de la vulnérabilité climatique, qui peut devenir un outil utile pour orienter les politiques publiques, UN وإذ يشير إلى إنشاء منتدى البلدان المعرضة للتأثر بتغير المناخ وإطلاق النسخة الثانية من تقرير رصد قابلية التأثر بتغير المناخ في عام 2012 في نيويورك، وهو تقرير يمكن أن يصبح أداة مفيدة في توجيه السياسات العامة،
    Dans une autre notification, il a été déclaré que le profil de pays pourrait devenir un outil de planification et de surveillance nationale, à condition que davantage de ressources soient investies à cet effet et que ce processus soit intégré dans une action continue de surveillance au niveau national. UN وذكرت مساهمة أخرى أن من شأن الموجز القطري أن يصبح أداة للتخطيط والرصد على المستوى الوطني شريطة استثمار مزيد من الموارد ودمج العملية ضمن جهد متسق للرصد على المستوى الوطني.
    L'Administrateur adjoint chargé du Bureau des politiques de développement du PNUD est convenu que la participation du Programme à l'appui budgétaire direct et à la mise en commun des ressources devait demeurer exceptionnel et ne pas devenir un outil d'intervention. UN 36 - ووافق المدير المساعد في مكتب السياسات الإنمائية بالبرنامج الإنمائي، على أن مشاركة البرنامج في الدعم المباشر للميزانية والتمويل الجماعي كان بصفة استثنائية، ولا ينبغي أن يتطور إلى أداة للتدخلات.
    Les médias et la télématique sont également utiles pour élargir l'accès des femmes aux avantages que procurent l'information et les nouvelles technologies et peuvent devenir un outil déterminant de la démarginalisation des femmes et de la promotion de l'égalité entre les sexes. UN ويمكن أن توفر وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أيضا أدوات لتعزيز إمكانية استفادة المرأة بصورة كاملة من فوائد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ويمكن أن تصبح أدوات أساسية لتمكين المرأة من أداء دورها وتعزيز المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد