Les États parties peuvent dans chaque cas adresser cette notification et fournir ces informations soit directement, soit par l'intermédiaire de l'AIEA. | UN | وفي كل حالة من الحالات، يجوز للدول الأطراف أن ترسل التبليغ والمعلومات مباشرة أو عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La coopération prévue à l'article 64 peut être mise en place soit directement, soit par le biais d'organisations internationales appropriées. | UN | ويمكن أن يتم التعاون بموجب المادة ٦٤ إما بصورة مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة. |
Le matelas peut alors être vendu, soit directement soit par l'intermédiaire d'un agent, en vue d'être réutilisé sans être remis en état ni aucune autre intervention à l'exception peut-être d'un nettoyage. | UN | وقد تباع المرتبة بعد ذلك، إما مباشرة أو عن طريق وكيل، لإعادة استخدامها دون إعادة تصنيع أو تدخّل سوى أنها قد تنظَّف. |
L'enfant doit, en outre, être informé qu'il a la possibilité de s'exprimer soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant. | UN | ويجب أن يُبلغ الطفل كذلك بأن له الخيار في إيصال آرائه مباشرة أو من خلال ممثل. |
2. Les États coopèrent, soit directement soit par l'intermédiaire des organisations ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux, en vue de : | UN | ٢ - تتعاون الدول، إما مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، فيما يلي: |
Les invitations à y participer sont adressées aux membres, soit directement, soit par le biais du secrétariat. | UN | وتوجه طلبات المشاركة هذه إلى الأعضاء إما بصورة مباشرة أو من خلال الأمانة. |
Il assure en outre aux sentences un caractère exécutoire soit directement soit par l'intermédiaire des juridictions internes de l'État d'accueil. | UN | وهو يضمن، إضافة إلى هذا، أنَّ قرارات التحكيم قابلة للإنفاذ إما مباشرة أو عن طريق المحاكم الداخلية في الدول المضيفة. |
Les États parties peuvent dans chaque cas adresser cette notification et fournir ces informations soit directement, soit par l'intermédiaire de l'AIEA. | UN | ويجوز في كل حال للدول الأطراف أن تقدم التبليغ والمعلومات مباشرة أو عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Banque mondiale finance le développement statistique dans différents pays, soit directement, soit par le canal d'autres organismes. | UN | 77 - ويمول البنك الدولي التطور الإحصائي في البلدان سواء مباشرة أو عن طريق هيئات أخرى. |
Il demande instamment aux États de fournir pour ces projets des contributions financières soit directement soit par le biais d'un fonds d'affectation spéciale qui devra être créé à cet effet. | UN | ويحث المجلس الدول على تقديم تبرعات مالية لهذه المشاريع إما مباشرة أو عن طريق صندوق استئماني ينشأ لهذا الغرض. |
Les données fournies sans interruption par les stations primaires sont transmises en ligne au Centre international de données, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un centre national de données. | UN | وتنقل على الخط بيانات غير منقطعة من المحطات الرئيسية إلى مركز البيانات الدولي، إما مباشرة أو عن طريق مركز بيانات وطني. |
Les données fournies sans interruption par les stations primaires sont transmises en ligne au Centre international de données, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un centre national de données. | UN | وتنقل على الخط بيانات غير منقطعة من المحطات الرئيسية إلى مركز البيانات الدولي، إما مباشرة أو عن طريق مركز بيانات وطني. |
En 1999, les ÉtatsUnis ont financé à hauteur de 63 millions de dollars des programmes dans un certain nombre de pays (Bolivie, Colombie, Pakistan, Pérou, République démocratique populaire lao et Thaïlande) soit directement, soit par l'intermédiaire d'institutions telles que le PNUCID et la CICAD. | UN | وفي عام 1999 قدمت الولايات المتحدة 63 مليون دولار لبرامج في باكستان وبوليفيا وبيرو وتايلند وجمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية وكولومبيا، مباشرة أو عن طريق وكالات مثل اليوندسيب والسيكاد. |
Le Comité recommande que des mesures soient prises en vue de donner aux citoyens le droit et la possibilité de prendre part à la direction des affaires publiques, soit directement, soit par l’intermédiaire de représentants librement choisis. | UN | توصي اللجنة باتخاذ خطوات لكي يؤمن للمواطنين الحق في الاشتراك في تصريف الشؤون العامة، إما مباشرة أو عن طريق ممثلين يختارونهم بحرية، وكذا الفرصة لمثل هذا الاشتراك. |
Le Comité recommande que des mesures soient prises en vue de donner aux citoyens le droit et la possibilité de prendre part à la direction des affaires publiques, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis. | UN | توصي اللجنة باتخاذ خطوات لكي يؤمن للمواطنين حق وفرصة المشاركة في تصريف الشؤون العامة، إما مباشرة أو عن طريق ممثلين يختارون بحرية. |
L'enfant doit, en outre, être informé qu'il a la possibilité de s'exprimer soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant. | UN | ويجب أن يُبلغ الطفل كذلك بأن له الخيار في إيصال آرائه مباشرة أو من خلال ممثل. |
Le Haut Commissaire et le Secrétaire général de l'OUA ont tenu des consultations périodiques sur tous les aspects du problème des réfugiés au Burundi et au Rwanda, soit directement, soit par l'intermédiaire de leurs représentants spéciaux respectifs dans la région. | UN | وأجريت مشاورات منتظمة بين المفوض السامي واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن جميع نواحي أزمات اللاجئين في بوروندي ورواندا، إما بصورة مباشرة أو من خلال الممثلين الخاصين لكل منهما في المنطقة. |
D'après cette réglementation, les femmes des zones rurales ont le droit de participer à la formulation des plans locaux de développement, soit directement, soit par l'intermédiaire de leur représentation, c'est à dire des différentes branches de l'Union des femmes. | UN | وتقضي الأنظمة بأن للمرأة الريفية الحق في المشاركة في صوغ خطط التنمية المحلية إما مباشرة أو من خلال من يمثلها، أي الإتحادات النسائية على شتى المستويات. |
Par l'intermédiaire de son réseau, le CIUS atteint environ 1 million de scientifiques, lesquels, à leur tour, se mettent en contact avec le système des Nations Unies, soit directement, soit par l'entremise de leurs institutions gouvernementales nationales. | UN | ويصل المجلس، من خلال شبكته، إلى مليون من العلماء اﻷفراد أو أكثر، يكونون بدورهم على صلة بمنظومة اﻷمم المتحدة، سواء مباشرة أو من خلال وكالاتهم الحكومية الوطنية الخاصة. |
2. Les États coopèrent, soit directement soit par l'intermédiaire des organisations ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux, en vue de : | UN | ٢ - تتعاون الدول، مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، فيما يلي: |