ويكيبيديا

    "directives et de procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توجيهية وإجراءات
        
    • التوجيهية والإجراءات
        
    • سياسات عامة أو إجراءات
        
    • سياسات واتخاذ إجراءات
        
    :: Établissement, à l'intention des missions, de directives et de procédures à usage interne et externe relatives aux risques sanitaires UN :: مبادئ توجيهية وإجراءات صحية داخلية وخارجية خاصة بالبعثات
    45. D'autres services gouvernementaux sont dotés de directives et de procédures claires s'agissant du traitement des plaintes. UN ٤٥ - تلتزم إدارات خدمات الانضباط اﻷخرى بمبادئ توجيهية وإجراءات واضحة لمعالجة الشكاوى.
    Parmi les mesures préconisées pour empêcher ces maltraitances figurent la formulation de directives et de procédures concertées, des activités de formation et le suivi vigilant du bien-être et des choix de l'enfant. UN ومن التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع هذه الانتهاكات، وضع مبادئ توجيهية وإجراءات متفق عليها، وأنشطة تدريبية والقيام بالرصد الوثيق لرفاه اﻷطفال وخياراتهم.
    À cet effet, le MSFFDS est en cours d'élaboration d'un guide de directives et de procédures de retour concerté, de protection et de réintégration des mineurs migrants non accompagnés. UN وفي هذا الصدد، تعكف وزارة التضامن على إعداد دليل للمبادئ التوجيهية والإجراءات المتعلقة بالعودة المتفق عليها، وحماية القاصرين المهاجرين غير المصحوبين وإعادة إدماجهم.
    Il a mis au point les Normes intégrées de désarmement, démobilisation et réintégration qui sont un ensemble de politiques, de directives et de procédures couvrant 24 domaines liés aux opérations de désarmement, démobilisation et réintégration (DDR). UN فقد وضع الفريق العامل المعايير المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وهي مجموعة من السياسات والمبادئ التوجيهية والإجراءات تشمل 24 من مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    De plus, la Mission était dépourvue de directives et de procédures concernant la politique de gestion du changement. UN وإضافة إلى ذلك، فليس لدى البعثة سياسات عامة أو إجراءات موثقة فيما يتصل بسياسات إدارة التغيير.
    IX. Mesures visant à responsabiliser davantage le personnel humanitaire et le personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies quant à leur comportement à l'égard des femmes se trouvant dans leurs zones de déploiement : définition de directives et de procédures détaillées visant à prévenir l'exploitation et la violence sexuelles et à punir les coupables UN تاسعا - تدابير لزيادة المسؤولية والمساءلة بالنسبة لأفراد بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات الإنسانية فيما يتعلق بالسلوك القويم إزاء النساء في مناطق عملهم، ووضع سياسات واتخاذ إجراءات شاملة لمنع الاستغلال الجنسي والإساءة الجنسية والمعاقبة عليهما
    Ils se heurtent souvent, lorsqu'ils s'associent à des exploitations locales, à des difficultés telles que l'absence de directives et de procédures administratives bien définies en matière d'acquisition de concessions, de permis et de matériel importé. UN غير أنه في العديد من الحالات التي أقامت فيها مجموعات المستثمرين علاقات شراكة، كانت محاولاتها تكتنفها صعوبات من قبيل الافتقار إلى مبادئ توجيهية وإجراءات إدارية محددة جيدا فيما يتعلق بالحصول على الامتيازات والتراخيص والمعدات المستوردة.
    Comme expliqué dans les entretiens, les causes profondes de cet état de fait sont souvent le manque de moyens, tant au plan des ressources qu'à celui des compétences, ainsi que l'absence de directives et de procédures appropriées. UN وتبين من خلال المقابلات أن الأسباب الكامنة وراء ذلك تعزى في غالب الأحيان إلى انعدام القدرة، من حيث الموارد والخبرات، وعدم وجود مبادئ توجيهية وإجراءات كافية.
    113. Les Pays-Bas ont participé à un projet pour l'élaboration de directives et de procédures communes pour l'identification des victimes de la traite des êtres humains. UN 113 - لقد شاركت هولندا في مشروع لوضع مبادئ توجيهية وإجراءات مشتركة للكشف عن ضحايا الاتجار بالبشر.
    Comme expliqué dans les entretiens, les causes profondes de cet état de fait sont souvent le manque de moyens, tant au plan des ressources qu'à celui des compétences, ainsi que l'absence de directives et de procédures appropriées. UN وتبين من خلال المقابلات أن الأسباب الكامنة وراء ذلك تعزى في غالب الأحيان إلى انعدام القدرة، من حيث الموارد والخبرات، وعدم وجود مبادئ توجيهية وإجراءات كافية.
    En l'absence de directives et de procédures claires sur le contrôle des utilisations erronées et des abus, il existe un risque que l'organisation soit le théâtre de comportements inacceptables. Questions de sécurité dans la mise au point UN وفي غياب مبادئ توجيهية وإجراءات واضحة لرصد إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتعسف في استخدامها، يُخشى أن ينتشر سلوك غير مقبول في المنظمة.
    Invitation de la Commission de la CEDEAO à accélérer l'élaboration de directives et de procédures claires, en vue d'une exécution efficace du programme de coopération monétaire de la CEDEAO; et UN دعوة مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى التعجيل بإعداد مبادئ توجيهية وإجراءات واضحة لتنفيذ برنامج التعاون النقدي للجماعة بفعالية؛
    Aussi, les châtiments corporels n'étaient-ils pas courants; ils n'étaient appliqués qu'en dernier ressort et faisaient l'objet de règles, de directives et de procédures strictes. UN لذا، فإن العقوبة البدنية غير شائعة ولا يُلجأ إليها إلا عند الضرورة القصوى المقيدة تقييداً صارماً بلوائح تنظيمية ومبادئ توجيهية وإجراءات.
    Les Règles offrent en effet un ensemble de directives et de procédures bien définies qui s'inscrivent en parfaite complémentarité avec les articles de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وتشكل القواعد الموحدة مجموعة من المبادئ التوجيهية والإجراءات الواضحة التي تكمّل تماماً مواد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    b) Augmentation du nombre de normes, de directives et de procédures informatiques qui sont appliquées à l'échelle du système UN (ب) تنفيذ المزيد من المعايير والمبادئ التوجيهية والإجراءات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظمة
    b) Augmentation du nombre de normes, de directives et de procédures informatiques qui sont appliquées à l'échelle du système UN (ب) تنفيذ المزيد من المعايير والمبادئ التوجيهية والإجراءات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظمة
    En outre, la Police nationale a continué de mettre au point son cadre réglementaire, en conformité avec les normes internationales, notamment en ce qui concerne le strict respect de la chaîne de commandement, l'application de directives et de procédures non partisanes et apolitiques, le plan opérationnel de prévention UN وعلاوة على ذلك، واصلت الشرطة الوطنية وضع إطارها التنظيمي، امتثالا للمعايير الدولية، بما في ذلك ما يتعلق بما يلي: ”الالتزام التام بتسلسل القيادة“؛ و ”المبادئ التوجيهية والإجراءات غير المنحازة واللاسياسية في مجال السياسة العامة“؛
    b) Augmentation du nombre de normes, de directives et de procédures informatiques qui sont appliquées à l'échelle de l'Organisation UN (ب) تنفيذ المزيد من المعايير والمبادئ التوجيهية والإجراءات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظمة
    Si des plans accompagnés des documents voulus n'étaient pas diffusés et mis à l'essai, il était à craindre que les usagers auraient beaucoup de mal à se remettre d'un sinistre informatique majeur. De plus, la Mission était dépourvue de directives et de procédures concernant la politique de gestion du changement. UN ومن المرجح أن يؤدى غياب خطط موثقة ومبلغة ومختبرة على نحو سليم إلى إضعاف قدرة المستعملين على الاستمرار في العمل عقب حدوث أعطال كبرى في النظام وإضافة إلى ذلك، ليس لدى البعثة سياسات عامة أو إجراءات موثقة فيما يتصل بسياسات إدارة التغيير.
    IX. Mesures visant à responsabiliser davantage le personnel humanitaire et le personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies quant à leur comportement à l'égard des femmes se trouvant dans leurs zones de déploiement : définition de directives et de procédures détaillées visant à prévenir l'exploitation et la violence sexuelles et à punir UN تاسعا - تدابير لزيادة المسؤولية والمساءلة بالنسبة لأفراد بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات الإنسانية فيما يتعلق بالسلوك القويم إزاء النساء في مناطق عملهم، ووضع سياسات واتخاذ إجراءات شاملة لمنع الاستغلال الجنسي والإساءة الجنسية والمعاقبة عليهما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد