ويكيبيديا

    "dispositions sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام المتعلقة
        
    • أحكام بشأن
        
    • أحكاما بشأن
        
    • أحكام تتعلق
        
    • أحكاماً بشأن
        
    • الأحكام الخاصة
        
    • الأحكام بشأن
        
    • الأحكام على
        
    • أحكاما تتعلق
        
    • النصوص المتعلقة
        
    • أحكاماً تتعلق
        
    • أحكام عن
        
    • الأحكام المعنية
        
    • الأحكام غير المرتبطة
        
    • الأحكام المتعلِّقة
        
    Il a été proposé que le Groupe de travail revienne sur ce point quand il aborderait les dispositions sur les recours. UN ورئي أنه يمكن للفريق العامل أن يعاود النظر في هذه النقطة عندما يتناول الأحكام المتعلقة بإعادة النظر.
    Le règlement intérieur comprendra des dispositions sur l'organisation des travaux, notamment la constitution des organes subsidiaires, et d'autres questions d'organisation. UN ويتضمن النظام الداخلي عددا من الأحكام المتعلقة بتنظيم الأعمال، بما في ذلك إنشاء الهيئات الفرعية ومسائل تنظيمية أخرى.
    Les dispositions sur la corruption active et la corruption passive ne précisent pas si l'infraction pourrait être directe ou indirecte. UN ولا تحدِّد الأحكام المتعلقة بالرشو والارتشاء إمكانية ارتكاب الجريمة بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    D'où la nécessité et l'utilité d'inclure dans les présents articles des dispositions sur les contre-mesures. UN وهكذا فإن إدراج أحكام بشأن التدابير المضادة في مشاريع المواد الحالية هو أمر ضروري ومفيد على السواء.
    La Loi type contre le trafic illicite de migrants, publiée en 2010, comprend des dispositions sur la coopération internationale. UN ويتضمَّن القانون النموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين، الذي نُشر في عام 2010، أحكاما بشأن التعاون الدولي.
    Il n'est nul besoin de formuler, dans le contexte de la présente étude, un projet de dispositions sur la juridiction. UN وهكذا يبدو أنه ليس هناك من حاجة لصياغة أي مشروع أحكام تتعلق بالولاية القضائية في سياق هذا الموضوع.
    Les lois devraient appuyer la mise en pratique de la gestion écologiquement rationnelle et pourraient inclure des dispositions sur les points suivants : UN هذه التشريعات ينبغي أن تؤدي إلى تفعيل أدوات الإدارة السليمة بيئياً ويمكن أن تشمل أحكاماً بشأن ما يلي:
    Les dispositions sur la transparence concernant la propriété des médias incluent l'obligation de signaler tout changement dans la structure du capital des fournisseurs de services d'information. UN وتشمل الأحكام المتعلقة بشفافية الملكية التزامات الإبلاغ عن التغييرات في هيكل ملكية مقدمي خدمات وسائط الإعلام.
    Il a également été dit que les dispositions sur la transparence pourraient prendre la forme de principes directeurs ou de clauses types. UN وقُدِّمت اقتراحات مفادها أن الأحكام المتعلقة بالشفافية يمكن أيضا أن تتخذ شكل مبادئ توجيهية أو بنود نموذجية.
    dispositions sur le mariage, le divorce, la garde d'enfants et l'adoption UN الأحكام المتعلقة بالزواج، والطلاق، وحضانة الأطفال، والتبني
    Il ne faut pas non plus modifier les dispositions sur la feuille de coca de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961. UN وينبغي عدم إجراء أي تعديلات على الأحكام المتعلقة بورقة الكوكا في الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961.
    Par exemple, certaines des dispositions sur les circonstances excluant l'illicéité ont dû être adaptées ou reformulées. UN وعلى سبيل المثال، فإن بعض الأحكام المتعلقة بالظروف التي تستبعد عدم المشروعية يلزمها التكييف أو إعادة الصياغة.
    B. dispositions sur les enchères électroniques inversées à insérer dans le commentaire par article UN الأحكام المتعلقة بالمناقصات الإلكترونية والمُزمَع إدراجها في التعليق
    Il a été convenu de modifier l'ordre des points des annexes A et B de sorte que les dispositions sur la signature viennent en dernier. UN واتُّفق على إعادة ترتيب بنود المرفقين ألف وباء بحيث تكون الأحكام المتعلقة بالتوقيع هي الأحكام الأخيرة.
    En outre, les dispositions sur le financement sont conformes à l'esprit de l'Organisation, car le travail relatif aux droits de l'homme est l'une des activités de base de celle-ci. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام المتعلقة بالتمويل تتمشى مع روح المنظمة، التي تمثل حقوق الإنسان نشاطا أساسيا بالنسبة لها.
    Y a-t-il des dispositions sur la répartition des ressources en eau? UN هل توجد ثمة أي أحكام بشأن توزيع الموارد المائية؟
    En outre des dispositions sur le harcèlement sexuel et autres délits sexuels ont été récemment introduites dans le Code pénal. UN وعلاوة على ذلك، أُدخلت مؤخرا في قانون العقوبات أحكام بشأن التحرش الجنسي وسائر جرائم الإساءة الجنسية.
    Les États-Unis étaient également partie à plusieurs accords internationaux contenant des dispositions sur les prises accessoires et les déchets. UN والولايات المتحدة هي أيضا طرف في عدة اتفاقات دولية تضم أحكاما بشأن المصيد العرضي والمرتجع.
    En outre, l'Organisation des États américains tient à jour une liste des organisations américaines qui mènent des travaux concernant des dispositions sur les marchés publics. UN وإضافة إلى ذلك، تحتفظ منظمة الدول الأمريكية بقائمة بالمنظمات الأمريكية التي تعمل على سن أحكام تتعلق بالاشتراء الحكومي.
    Les lois devraient appuyer la mise en pratique de la gestion écologiquement rationnelle et pourraient inclure des dispositions sur les points suivants : UN هذه التشريعات ينبغي أن تؤدي إلى تفعيل أدوات الإدارة السليمة بيئياً ويمكن أن تشمل أحكاماً بشأن ما يلي:
    La loi de 1981 sur l'entraide internationale en matière pénale internationale (EIMP) contient un grand éventail de dispositions sur l'entraide judiciaire. UN يتضمّن القانون الاتحادي الخاص بالمساعدة المتبادلة مجموعة عريضة من الأحكام الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Ils ont adopté par consensus des amendements à l'article 8 du Statut, ainsi que des dispositions sur le crime d'agression. UN واعتمدت، بتوافق الآراء، إدخال تعديلات على المادة 8 من النظام الأساسي، وكذلك على الأحكام بشأن جريمة العدوان.
    Cette formulation a été appuyée et le Groupe de travail a décidé de poursuivre l'examen des dispositions sur la base de ce texte. UN وأُعرب عن التأييد لهذه الصيغة واتفق الفريق العامل على المضي قدماً في النظر في الأحكام على أساس ذلك النص.
    En Chine, le Gouvernement a révisé sa législation concernant les handicapés, qui est fondée sur une loi destinée à assurer leur protection, et y a incorporé des dispositions sur l’égalité de leurs droits. UN فقد نقحت حكومة الصين تشريعها المستند إلى قانون حماية المعوقين وأدرجت أحكاما تتعلق بالمساواة في الحقوق للمعوقين.
    Nous souhaitons en particulier voir de nouveaux efforts en vue de la conclusion des dispositions sur les garanties. UN وبصفة خاصة، نود أن نرى استمرار بذل الجهود الرامية الى الانتهاء من النصوص المتعلقة بالضمانات.
    Huit conventions collectives comprenaient des dispositions sur le harcèlement sexuel. UN وشملت ثمانية اتفاقات جماعية أحكاماً تتعلق بالتحرشات الجنسية.
    En conséquence, cette convention contient des dispositions sur les droits à la sécurité sociale, aux services de santé primaires et autres et à l'éducation. UN ووضعت بالتالي في تلك الاتفاقية أحكام عن الحق في اﻷمن الاجتماعي، وفي الخدمات الصحية اﻷساسية وغيرها من الخدمات الصحية وفي التعليم.
    Les dispositions sur l'utilisation des diverses ressources naturelles non renouvelables doivent être très proches. UN وسوف تشبه الأحكام المعنية باستخدام الموارد الطبيعية المتناهية أحدها بالآخر بشكل وثيق.
    Le Comité est préoccupé du risque de discrimination contre les femmes qu'entraîne l'application de clauses d'exception aux dispositions sur la non-discrimination du Code du travail de 2001. UN ويساور اللجنة القلق لاحتمال تعرّض المرأة للتمييز لدى تطبيق الاستثناءات من الأحكام غير المرتبطة بالتمييز الواردة في قانون العمل لعام 2001.
    A. dispositions sur les accords-cadres à insérer dans la première partie du Guide avant le commentaire article par article, ou dans le commentaire article par article à titre d'introduction au chapitre VII UN ألف- الأحكام المتعلِّقة بالاتفاقات الإطارية المزمع إدراجها في الجزء الأول من الدليل كمقدّمة للفصل السابع، قبل التعليق على كل مادة على حدة أو ضمن إطار هذا التعليق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد