Depuis, la Ligue a épuisé tous les recours juridiques pour éviter d'être officiellement dissoute. | UN | وقد استنفذت الرابطة منذ ذلك الحين جميع السبل القانونية للطعن في قرار حلها رسميا. |
Les procédures et méthodes de fondation d'une association et les motifs pour lesquels celleci peut être dissoute sont également définis par la loi. | UN | وقد نص القانون على إجراءات تأسيس الجمعيات وطرق وأسباب حلها. |
D'autres disent que cette instance a fait son temps et devrait être dissoute sans plus attendre, ou que cette instance multilatérale unique de négociation devrait faire place à des organes spéciaux que le Conseil de sécurité chargerait de tâches ponctuelles. | UN | ويعتبر آخرون أن فائدة هذه الهيئة قد زالت وينبغي بالتالي حلها فوراً، وأنه بدلاً من أن تكون هناك هيئة تفاوضية وحيدة متعددة الأطراف، ينبغي لمجلس الأمن أن ينشئ هيئات مخصصة لتناول مهام محددة. |
Le rapport dont nous sommes saisis n'est qu'un produit de remplacement du rapport qui devait être présenté par l'équipe dissoute d'établissement des faits. | UN | فليس هذا التقرير المعروض علينا سوى بديل عن التقرير الذي كان من المفروض أن يقدمه فريق تقصي الحقائق الذي تم حله. |
L'équipe de consultants que le fournisseur du logiciel a envoyé au Siège a été dissoute progressivement après la mise en service du système Inspira au premier semestre de 2010. | UN | وجرى الاستغناء تدريجيا عن فريق الخبراء الاستشاريين الخارجيين من الشركة البائعة للبرنامج في المقر بعد التنفيذ الأولي لنظام إنسبيرا في النصف الأول من عام 2010. |
On a trouvé que le rapport du plomb dans les matières solides en suspension au plomb sous forme dissoute allait de 4 : 1 dans les zones rurales à 27 : 1 dans les flux urbains. | UN | وتتراوح النسبة بين الرصاص الموجود في الأجسام المعلقة إلى الرصاص في الصورة المذابة من 1:4 في المناطق الريفية إلى 1:27 في الموارد الحضرية. |
Au cours des années 1991 et 1992, la République fédérative socialiste de Yougoslavie, Membre de l'Organisation des Nations Unies depuis 1945, a été dissoute et cinq nouveaux États lui ont succédé. | UN | 1 - شهدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، التي قُبلت عضوا في الأمم المتحدة في عام 1945، عملية تفكك إبان الفترة 1991-1992، نتج عنها ظهور خمس دول خَلَف إلى حيز الوجود. |
En 1994, le démantèlement d'une organisation de ce type a été demandé, laquelle a fait valoir qu'elle avait déjà été dissoute au début des années 90. | UN | وفي عام 1994 قُدم طلب لحل منظمة واحدة من هذا القبيل، وزعمت تلك المنظمة أنها كانت قد حُلَّت فعلاً في أوائل تسعينيات القرن العشرين. |
La durée d'une législature est de cinq ans, bien que l'Assemblée nationale puisse être dissoute à tout moment et une élection générale organisée avant l'expiration de la période légale. | UN | وتُنتخب الجمعية الوطنية لمدة خمس سنوات ولكن يمكن حلها في أي وقت قبل انتهاء فترة ولايتها القانونية. |
Le Président Kabbah a confirmé que la Force de défense civile avait été dissoute et ne serait pas autorisée à se reconstituer. | UN | وأكد الرئيس كبا أن قوة الدفاع المدني قد تم حلها ولن يُسمح بأن تُعيد إنشاء نفسها. |
Aucun nouvel organisme n'a été créé pour assumer les responsabilités opérationnelles de la Commission interministérielle centrale, qui a été dissoute. | UN | فلم تُنشأ أية هيئة جديدة لإكمال المسؤوليات التنفيذية للجنة المركزية المشتركة بين الوزارات التي جرى حلها. |
En effet, l'entité en question a été dissoute, tout comme l'ont été les autres partis politiques qui existaient au Soudan avant le déclenchement de la révolution, en juin 1979. | UN | اذ أن هذه الجهة السياسية المشار اليها قد تم حلها تماما أسوة ببقية الاحزاب السياسية السودانية السابقة التي خلت عند قيام الثورة في يونيو ١٩٨٩م. |
Le règlement des problèmes d'ordre foncier a tellement progressé que l'institution responsable, la Banque foncière, a été dissoute et ses responsabilités transférées à l'Institut de la réforme agraire. | UN | 33 - أما المسائل المتصلة بالأراضي فقد وصلت تدابير حلها إلى مرحلة حلت فيها المؤسسة المسؤولة، وهي المصرف العقاري، ونقلت اختصاصاتها إلى معهد الإصلاح الزراعي في السلفادور. |
Il estime que si l'on ne peut l'obliger à respecter scrupuleusement et efficacement l'état de droit, à observer une neutralité stricte dans l'exécution de son mandat et à faire la preuve de ses compétences professionnelles, la gendarmerie devrait être dissoute. | UN | وهو يرى أنه ما لم تخضع قوات الدرك بشكل صارم وفعال لسيادة القانون، وما لم يفرض عليها التزام بالحيدة التامة في تنفيذ ولايتها، وما لم تبد فعاليتها المهنية، فلا بد من حلها. |
La Chambre des peuples issue des premières élections suivant l'entrée en vigueur de la Constitution ne peut être dissoute. | UN | بيد أن مجلس الشعوب الذي يتم انتخابه في الانتخابات اﻷولى بعد بدء نفاذ هذا الدستور لا يجوز حله. |
L'équipe de consultants que le fournisseur du logiciel avait envoyée au Siège a été dissoute progressivement après la mise en service du système Inspira au premier semestre de 2010. | UN | وجرى الاستغناء تدريجياً عن فريق الخبراء الاستشاريين الخارجيين من الشركة البائعة للبرامجيات في المقر بعد التنفيذ الأوّلي لنظام إنسبيرا في النصف الأول من عام 2010. |
La quantité de matière organique dissoute dans l'eau, qui influe à son tour sur la pénétration des ultraviolets, s'en trouve aussi affectée avec des conséquences pour les processus biogéochimiques aquatiques. | UN | إذ تتأثر أيضا كمية المواد العضوية المذابة في الماء، وهو ما يؤثر بدوره على تغلغل الأشعة فوق البنفسجية، مع حدوث عواقب بالنسبة للعمليات الكيميائية الأحيائية المائية. |
- Au cours des années 1991 et 1992, la République fédérative socialiste de Yougoslavie, membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, à laquelle elle appartenait depuis 1945, s'est dissoute et a cessé d'exister (voir la résolution 777 (1992) du Conseil de sécurité et la résolution 47/192 de l'Assemblée générale). | UN | - خلال الفترة 1991-1992، شهدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، التي كانت عضوا مؤسسا للأمم المتحدة عام 1945، عملية تفكك ولم يعد لها وجود (SC/RES/777/92 و UNGA/RES/47/1/92). |
117. En tout état de cause, le Comité requiert copie de la décision judiciaire ou du jugement établissant que la société a été dissoute du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 117- غير أن الفريق يطلب نسخة من أمر أو حكم المحكمة يشير إلى أن الشركة قد حُلَّت جراء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
94. Après la dissolution du Congrès, la Commission permanente reste en fonctions en tant qu'organe de contrôle temporaire et ne peut être dissoute. | UN | ٤٩- بعد حل الجمعية التأسيسية تستمر لجنة دائمة في القيام بمهمة هيئة اشرافية مؤقتة، ولا يجوز حل هذه اللجنة. |
La Chambre ne peut pas être dissoute à nouveau dans un délai d'un an après de nouvelles élections. | UN | ولا يجوز حل المجلس مرة أخرى قبل مرور سنة على الانتخابات الجديدة. |
434. Le Comité a noté que la Commission spéciale des droits de la femme avait été dissoute en 1990, mais qu'une Commission permanente des droits de la femme et de l'enfant, créée en 1994, avait été chargée de coordonner les activités visant les droits de la femme. | UN | ٤٣٤- ولاحظت اللجنة إنه على الرغم من إنهاء وجود اللجنة الخاصة المعنية بحقوق المرأة في عام ١٩٩٢ فقد شُكلت اللجنة الدائمة المعنية بحقوق المرأة والطفل في عام ١٩٩٤ من أجل تنسيق اﻷنشطة المتصلة بحقوق المرأة. |
On y intègre la cocaïne dissoute. | Open Subtitles | الكوكايين مذاب ومخلوط في داخله |
Aux termes de cette disposition, lorsque l'état d'urgence est en vigueur, la Diète ne peut être dissoute et son mandat ne peut expirer avant la fin de la période de trois mois qui suit la levée de l'état d'urgence. | UN | وطبقاً للمادة المذكورة، لا يجوز حل البرلمان طوال إعلان حالة الطوارئ ولا تنتهي فترة ولاية البرلمان قبل ثلاثة أشهر من تاريخ انتهاء حالة الطوارئ. |
b La Tchécoslovaquie, qui avait signé le Protocole le 9 mars 1989, a été dissoute le 31 décembre 1992. | UN | )ب( تشيكوسلوفاكيا، التي قامت بتوقيع البروتوكول في ٩ آذار/مارس ١٩٨٩، انحلت في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢. |
Pale a ignoré cette décision et les membres du SDS de l'Assemblée dissoute ont continué de se réunir. | UN | وقد تجاهلت بالي هذا القرار وواصل أعضاء الحزب الصربي الديمقراطي في الجمعية الوطنية المنحلة عقد اجتماعاتهم. |
Si la Chambre des députés est dissoute, l'ancienne Chambre se réunit en vertu de la Constitution. | UN | فإذا كان المجلس منحلاً ينعقد المجلس القديم بحكم الدستور. |