Par ailleurs, des transferts internes sont prévus entre divers bureaux de la Commission, notamment en raison de l'augmentation du nombre de sous-programmes. | UN | ويقترح أيضا النقل الداخلي لعدد من الوظائف بين مختلف مكاتب اللجنة، ويعزى النقل جزئيا إلى انخفاض عدد البرامج الفرعية. |
Par ailleurs, des transferts internes sont prévus entre divers bureaux de la Commission, notamment en raison de l'augmentation du nombre de sous-programmes. | UN | ويقترح أيضا النقل الداخلي لعدد من الوظائف بين مختلف مكاتب اللجنة، ويعزى النقل جزئيا إلى انخفاض عدد البرامج الفرعية. |
Le HautCommissariat offre aussi un soutien direct aux gouvernements à l'échelon national par l'intermédiaire de ses divers bureaux régionaux. | UN | كما أن دور المفوضية السامية يشمل، من خلال مختلف المكاتب الميدانية، توفير الدعم المباشر للحكومات على المستوى القطري. |
Il serait secondé par un directeur adjoint chargé de coordonner les divers bureaux régionaux et de superviser certains domaines spécifiques à déterminer. | UN | ويساعد المدير نائب للمدير يكون مسؤولا عن التنسيق بين مختلف المكاتب اﻹقليمية واﻹشراف على مجالات معينة ستحدد فيما بعد. |
11 h 30-14 h 00: Déjeuner de travail avec divers bureaux de la région Est de la section droits de l'homme de la MONUC | UN | 30/11 - 00/14: غداء عمل مع مكاتب مختلفة في المنطقة الشرقية تابعة لقسم حقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في الكونغو |
Un certain nombre des services fournis par les divers bureaux du Siège peuvent également être utilisés par les Etats Membres. | UN | هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء. |
divers bureaux de CARE se sont félicités des contacts et des autres formes de collaboration établis avec les organes des Nations Unies. | UN | وكانت الاتصالات وغيرها من أساليب التعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة موضع ترحيب من جانب المكاتب المختلفة التابعة للمنظمة. |
ii) Diminution du nombre de décisions fautives ou erronées dans les divers bureaux et départements du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies | UN | ' 2` انخفاض عدد القرارات غير المناسبة أو غير الصحيحة في مختلف مكاتب أو إدارات الأمانة العامة للأمم المتحدة |
ii) Diminution du nombre de décisions fautives ou erronées dans les divers bureaux et départements du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies | UN | ' 2` انخفاض عدد القرارات غير المناسبة أو غير الصحيحة في مختلف مكاتب أو إدارات الأمانة العامة للأمم المتحدة |
ii) Diminution du nombre de décisions inappropriées ou erronées prises dans les divers bureaux et départements du Secrétariat de l'Organisation | UN | ' 2` انخفاض عدد القرارات غير السليمة أو غير الصحيحة في مختلف مكاتب وإدارات الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Le rapport attire également l'attention sur l'action menée par les divers bureaux et institutions des Nations Unies pour promouvoir la coopération entre les religions. | UN | ويسترعي التقرير الانتباه أيضا إلى أعمال مختلف مكاتب ووكالات منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التعاون فيما بين الأديان. |
Au cours de nos délibérations avec les représentants du Secrétariat, nous avons mis l'accent sur la nécessité de regrouper les divers bureaux des Nations Unies dispersés à travers Islamabad en un unique endroit sûr. | UN | وما برحنا نؤكد في مناقشاتنا مع المسؤولين في الأمانة العامة على ضرورة تجميع مختلف مكاتب الأمم المتحدة المتناثرة في جميع أنحاء إسلام أباد حاليا ، في مكان واحد آمن. |
Le Groupe a aussi bénéficié de l'appui logistique de divers bureaux du PNUD. | UN | واستفاد الفريق أيضاً من الدعم اللوجستي الذي وفرته مختلف مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le montant estimatif des économies globales potentielles se chiffrerait à 1 789 400 dollars, au titre de divers bureaux. Opérations de maintien de la paix | UN | ومن ثم، تقدر وفورات اﻷمم المتحدة المحتملة على الصعيد العالمي بمبلغ ٤٠٠ ٧٨٩ ١ دولار فيما يتعلق مختلف المكاتب. |
Le Service coopère étroitement avec d'autres entités et divers bureaux extérieurs de l'UNODC. | UN | ويعمل الفرع بالتعاون الوثيق مع سائر أجزاء المكتب ومع مختلف المكاتب الميدانية التابعة للمكتب. |
Plusieurs petits vols dans divers bureaux de pays pour un montant total de 60 000 dollars | UN | خسائر مجمعة من سرقات صغيرة في مختلف المكاتب القطرية لم يجر على الفور إبلاغ بعض حالات السرقة البسيطة أو |
En outre, des groupes de travail du processus PARinAC ont été constitués dans les divers bureaux extérieurs pour examiner et appliquer les recommandations prioritaires. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت في مختلف المكاتب الميدانية أفرقة عاملة معنية بالشراكة في العمل لمناقشة التوصيات ذات اﻷولوية وتنفيذها. |
On prévoit deux à trois déplacements par an dans divers bureaux. Des ressources seront nécessaires pour couvrir les frais de voyage correspondants. | UN | ومن المتوخى أنه سيلزم القيام برحلتين أو ثلاث رحلات في السنة الى مختلف المكاتب. |
La décision à prendre à la fin de l'année 1995 quant au maintien de la possibilité d'opter pour le versement d'une somme forfaitaire devra s'appuyer sur les résultats de l'analyse des données réunies au Siège et dans les divers bureaux extérieurs. | UN | وسيستند أي قرار يتخذ بشأن مستقبل الخيار في نهاية عام ١٩٩٥ إلى نتائج تحليل البيانات المجمعة في المقر وفي مكاتب مختلفة عبر البحار. |
Un certain nombre des services fournis par les divers bureaux du Siège peuvent également être utilisés par les États Membres. | UN | هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء. |
D'un point de vue administratif, des arrangements contractuels différents et accompagnés de conditions de service et d'indemnités différentes peuvent nécessiter un travail administratif complexe et long dans les divers bureaux concernés. | UN | فمن وجهة نظر إدارية، يمكن أن يؤدي القيام بترتيبات تعاقدية متنوعة، كل منهما بشروط خدمة ومزايا مختلفة، إلى عمل إداري معقد ويستغرق وقتا طويلا في المكاتب المختلفة المعنية. |
Le personnel serait déployé par équipes dans divers bureaux. | UN | وسيوزع اﻷفراد على هيئة أفرقة في عدد من المكاتب في أنحاء البلد. |
divers bureaux de l'UNICEF prennent en charge les honoraires d'un consultant spécialisé dans le travail des enfants. | UN | وتشترك عدة مكاتب تابعة لليونيسيف في تمويل وظيفة خبير استشاري معني باستخدام اﻷطفال في العمل. |
45. Les efforts de CTPD ont été appuyés par les divers bureaux régionaux du PNUD, en particulier dans le cadre de leurs programmes régionaux, qui ont utilisé un montant estimé à 35 millions de dollars en 1993-1994, dont 5 millions de dollars d'allocations au titre des ressources spéciales du Programme. | UN | ٤٥ - وحظيت جهود التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بدعم من شتى المكاتب الاقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما الدعم المقدم في إطار البرامج اﻹقليمية التي تضطلع بها هذه المكاتب، والتي استخدمت خلال الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ مبلغا يقدر بحوالي ٣٥ مليون دولار، من بينها مبلغ يقدر بحوالي ٥ ملايين دولار، يمثل حصة الموارد التي قدمت في إطار موارد البرنامج الخاصة. |
Il s’agit d’un simple recueil descriptif des divers bureaux de liaison qui n’est assorti d’aucune analyse, et l’on n’y trouve pas non plus d’indication permettant de penser que l’on a effectivement procédé à un examen. | UN | وهو مجرد خلاصة وصفية لمختلف مكاتب الاتصال ويخلو من أي تحليل، لا يعطي دليلا على أن استعراضا ما قد أجري بالفعل. |
Pour conclure, le Secrétaire général adjoint a fait remarquer que, comme l'avait montré le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest, la présence d'un bureau régional en Afrique centrale se traduirait par des économies bien réelles, en comparaison avec le coût des opérations de maintien de la paix ou des divers bureaux des Nations Unies de la région. | UN | وختاما، لاحظ وكيل الأمين العام أنه، كما يتبين من تجربة مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، فإن وجود مكتب إقليمي في وسط أفريقيا سيفضي إلى وفورات ملموسة في التكاليف المالية قياسا إلى التكاليف المتعلقة بحفظ السلام أو التكاليف المرتبطة بمختلف مكاتب الأمم المتحدة في المنطقة. |