Le but des contre-mesures doit être d'amener l'État défaillant à s'acquitter de ses obligations. | UN | ويجب أن يكون الهدف من التدابير المضادة حث الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على الوفاء بالتزاماتها. |
L'un de nos grands objectifs doit être d'engager des discussions sur des mesures concrètes dirigées vers un désarmement nucléaire général. | UN | ويجب أن يكون من بين أهدافنا الكبرى الشروع في مناقشات حول الخطوات الملموسة اللازمة لتحقيق نزع عام للأسلحة النووية. |
L'objectif doit être d'atteindre un développement social conforme aux idéaux du développement durable. | UN | ويجب أن يكون الهدف تحقيق التنمية الاجتماعية وفقا لمثل التنمية المستدامة. |
* l'unique objectif d'une inspection sur place doit être d'établir si une explosion expérimentale d'une arme nucléaire ou toute autre explosion nucléaire a ou non été réalisée en violation de l'article premier et, dans la mesure du possible, de recueillir tous faits susceptibles d'aider à identifier un contrevenant éventuel; | UN | * وأن الغرض اﻷوحد من التفتيش الموقعي هو توضيح ما إذا كان ثمة تفجير تجريبي لسلاح نووي أو أي تفجير نووي آخر قد أُجري انتهاكاً للمادة اﻷولي، والقيام، إلى الحد الممكن، بجمع أي وقائع قد تساعد على تحديد المنتهك المحتمل؛ |
Toutefois, étant donné que le Statut du personnel doit être d'abord élaboré par le Greffier, avec l'accord de la présidence et du Procureur, puis être approuvé par l'Assemblée des États parties, il est évident que ni l'une ni l'autre de ces formalités ne pourront être menées à terme avant le milieu de 2003. | UN | غير أنه من الواضح، بالنظر إلى أن النظام الأساسي المذكور ينبغي أن يعد من قبل المسجل، بموافقة هيئة الرئاسة والمدعي العام، ثم موافقة جمعية الدول الأطراف، أن صياغة ذلك النظام، وبالأحرى الموافقة عليه، لن تكتمل إلا بعد منتصف عام 2003. |
Son but doit être d'aider tout un chacun à avoir conscience de sa dignité et à s'armer des outils nécessaires pour réaliser son potentiel. | UN | ويجب أن يكون الغرض منه مساعدة الناس على الوعي بكرامتهم وتزويدهم بالأدوات اللازمة لتفعيل إمكاناتهم. |
L'objectif commun doit être d'assurer une croissance soutenue, fondée sur un développement écologiquement durable pour tous les pays, tout en diversifiant les sources d'énergie pour accroître la sécurité de l'offre énergétiques. | UN | ويجب أن يكون الهدف المشترك هو كفالة النمو المطرد الذي يقوم على أساس التنمية المستدامة بيئيا بالنسبة لجميع البلدان مع القيام في الوقت ذاته بتنويع مصادر الطاقة لزيادة أمن إمدادات الطاقة. |
L'objectif doit être d'obtenir la croissance économique en même temps que l'égalité. | UN | ويجب أن يكون الهدف هو تحقيق النمو على نحو منصف. |
L'un des principaux objectifs des parents doit être d'assurer le développement des capacités de l'enfant. | UN | ويجب أن يكون ضمان تطور قدرات الطفل أحد الأهداف الرئيسية للآباء. |
L'objectif premier doit être d'empêcher et de faire cesser les souffrances humaines. | UN | ويجب أن يكون المقصد الأساسي تجنب وإنهاء المعاناة الإنسانية. |
La garde à vue doit être d'une durée raisonnable et son terme doit être fixé par la loi. | UN | ويجب أن يكون الحبس الاحتياطي لدى الشرطة لفترة زمنية معقولة، يحددها القانون. |
Notre but doit être d'instaurer un monde meilleur et plus sûr pour toutes les nations, grandes ou petites, par la solidarité, la coopération et l'action concertée. | UN | ويجب أن يكون هدفنا عالماً أفضل وأكثر أمناً لجميع الأمم، الكبيرة منها والصغيرة، من خلال التضامن والتعاون والعمل المشترك. |
La recherche doit être d'un excellent niveau, elle doit profiter à la Nouvelle-Zélande et ses résultats doivent être diffusés auprès des utilisateurs potentiels. | UN | ويجب أن يكون البحث ممتازاً ونافعاً لنيوزيلندا، وتنشر نتائجه على المستفيدين منه المحتملين. |
L'objectif de cette session de l'Assemblée doit être d'envoyer un message énergique à toutes les parties concernées pour que le processus de paix reprenne immédiatement et de rejeter les actes contraires aux accords internationaux établis. | UN | ويجب أن يكون هدف هذه الجمعية العامة أن تبعث إلى جميع اﻷطراف المعنية برسالة عاجلة مفادها أن عملية السلام ينبغي استئنافها حالا، وأن ترفض هذه اﻷعمال ﻷنها تتناقض مع الاتفاقات الدولية الراسخة. |
L'objectif doit être d'aider les pauvres à sortir de la pauvreté tout en jetant les bases du développement d'une économie moderne et industrialisée. | UN | ويجب أن يكون الهدف المتوخى هو مساعدة الفقراء على التخلص من الفقر، مع وضع الأسس لتكوين اقتصاد حديث وصناعي. |
L'objectif doit être d'améliorer la compréhension mutuelle et de saluer l'existence naturelle de la diversité. | UN | ويجب أن يكون الهدف تعميق التفاهم والترحيب بالوجود الطبيعي للتنوع. |
* l'unique objectif d'une inspection sur place doit être d'établir si une explosion expérimentale d'une arme nucléaire ou toute autre explosion nucléaire a ou non été réalisée en violation de l'article premier et, dans la mesure du possible, de recueillir tous faits susceptibles d'aider à identifier un contrevenant éventuel; | UN | * وأن الغرض اﻷوحد من التفتيش الموقعي هو توضيح ما إذا كان ثمة تفجير تجريبي لسلاح نووي أو أي تفجير نووي آخر قد أُجري انتهاكاً للمادة اﻷولي، والقيام، إلى الحد الممكن، بجمع أي وقائع قد تساعد على تحديد المنتهك المحتمل؛ |
* l'unique objectif d'une inspection sur place doit être d'établir si une explosion expérimentale d'une arme nucléaire ou toute autre explosion nucléaire a ou non été réalisée en violation de l'article premier et, dans la mesure du possible, de recueillir tous faits susceptibles d'aider à identifier un contrevenant éventuel; | UN | * وأن الغرض اﻷوحد من التفتيش الموقعي هو توضيح ما إذا كان ثمة تفجير تجريبي لسلاح نووي أو أي تفجير نووي آخر قد أُجري انتهاكاً للمادة اﻷولي، والقيام، إلى الحد الممكن، بجمع أي وقائع قد تساعد على تحديد المنتهك المحتمل؛ |
Toutefois, étant donné que le Statut du personnel doit être d'abord élaboré par le Greffier, avec l'accord de la présidence et du Procureur, puis être approuvé par l'Assemblée des États Parties, il est évident que ni l'une ni l'autre de ces formalités ne pourront être menées à terme avant le milieu de 2003. | UN | غير أنه من الواضح، بالنظر إلى أن النظام الأساسي المذكور ينبغي أن يعد من قبل المسجل، بموافقة هيئة الرئاسة والمدعي العام، ثم موافقة جمعية الدول الأطراف، أن صياغة ذلك النظام، وبالأحرى الموافقة عليه، لن تكتمل إلا بعد منتصف عام 2003. |
L'objectif du mécanisme de contrôle et du principe de responsabilité doit être d'amener les individus et les institutions à opérer un changement positif de comportement. | UN | وإحداث تغير إيجابي في سلوك الناس والمؤسسات يجب أن يكون هو الهدف المتوخى من الرصد والمساءلة. |
La résolution temporelle des mesures du flux de particules doit être d'un mois au moins, et la série chronologique néphélométrique doit être enregistrée sur les pièges à sédiments. | UN | ويجب أن تكون فترة التحليل الزمني لقياسات تدفق الجسيمات على مدى شهر واحد أو أفضل من ذلك، وينبغي تسجيل قياس الاستطارة الضوئية على مصائد الترسـُّبات. |