En l'absence de convention mondiale sur la coopération judiciaire, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle plus dynamique dans ce domaine. | UN | وقال إنه في غياب اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور استباقي أكبر في هذا المجال. |
À cet égard, nous estimons que l'ONU peut et doit jouer un rôle important pour appuyer ce processus. | UN | وفي هذا الشأن نعتقد أن الأمم المتحدة يمكنها، وينبغي لها، أن تضطلع بدور هام لدعم العملية. |
L'Assemblée générale, en tant qu'organe démocratique suprême de l'Organisation, doit jouer un rôle décisif à cet égard. | UN | وإن الجمعية العامة، بوصفها هيئة ديمقراطية عليا للمنظمة ، يتعين عليها أن تقوم بدور حاسم في هذا الصدد. |
L'ONU doit jouer un rôle clef dans la lutte contre la piraterie maritime. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة القرصنة البحرية. |
Enfin, la société civile doit jouer un rôle primordial dans le cadre de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وأخيرا، ينبغي للمجتمع المدني أن يقوم بدور رئيسي في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Le Conseil de sécurité doit jouer un rôle très particulier à cet égard, en se montrant uni dans l'action. | UN | ويُتوقع من مجلس الأمن أن يؤدي دورا خاصا جدا في هذا الصدد، بأن يُظهر وحدةً في العمل. |
À cet égard, l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme doit jouer un rôle crucial en assurant la coordination et la cohérence des efforts entrepris dans tout le système des Nations Unies pour combattre le terrorisme. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أن تؤدي دوراً حاسماً في كفالة بذل الجهود المنسقة والمتماسكة في كل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
L'ONU, qui met les humains au centre de ses activités, doit jouer un rôle important dans ce processus. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، بتوجهها الذي يتخذ من الإنسان محورا، أن تضطلع بدور هام في هذه العملية. |
L'Assemblée générale, qui est l'organe démocratique par excellence du système des Nations Unies, doit jouer un rôle décisif pour ce qui est de façonner ce processus. | UN | وينبغي للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الديمقراطي حقا في نظام اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم في تشكيل هذه العملية. |
Conformément aux recommandations de la Conférence, la Commission doit jouer un rôle central en suivant l'évolution de la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ووفقا لتوصيات المؤتمر، يتعين على لجنة التنمية المستدامة أن تضطلع بدور رئيسي في رصد واستعراض تنفيذ برنامج العمل. |
L'ONU doit jouer un rôle moteur pour renforcer la cohérence des systèmes mondiaux économiques, financiers et commerciaux. | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في كفالة الاتساق والتماسك في النظم العالمية الاقتصادية والمالية والتجارية. |
Notre organisation doit jouer un rôle central en tant que principale institution de la coopération internationale au niveau mondial. | UN | ويجب على منظمتنا أن تقوم بدور مركزي بوصفها المؤسسة الكبرى للتعاون الدولي على المستوى العالمي. |
L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle central à cet égard. | UN | وفي هذا الخصوص، يجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي. |
L'ONU doit jouer un rôle important dans les efforts pour relever ces défis. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في التصدي لهذه التحديات. |
L'ONU doit jouer un rôle de premier plan pour mettre en lumière la relation entre désarmement et développement. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا مركزيا في ربط نزع السلاح بالتنمية. |
L'ONU doit jouer un rôle central dans la coordination de la participation de la communauté internationale. | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا محوريا في تنسيق مساهمة المجتمع الدولي. |
Le Conseil des droits de l'homme doit jouer un rôle moteur pour rétablir la confiance dans l'ONU comme gardienne, défenseur et promoteur de cette valeur universelle. | UN | ويتعين على المجلس أن يقوم بدور ريادي حقيقي حتى يعيد الثقة في الأمم المتحدة كحارس ومدافع ومعزز لتلك القيمة العالمية. |
Le Conseil souligne que la communauté internationale doit jouer un rôle d'appui fondé sur une bonne compréhension des causes et des conséquences du conflit au Darfour; | UN | ويؤكد المجلس أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يؤدي دورا مساندا يستند إلى فهم سليم لأسباب النزاع في دارفور وعواقبه؛ |
17. L'Assemblée générale doit jouer un rôle de premier plan dans la promotion du respect de l'état de droit. | UN | 17 - وأضاف أنه يقع على عاتق الجمعية العامة أن تؤدي دوراً قيادياً في تعزيز احترام سيادة القانون. |
Toutefois, la communauté internationale doit jouer un rôle d'appui à long terme, notamment par le biais du Conseil économique et social. | UN | لكن يجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن يضطلع بدور داعم على المدى الطويل. |
Nous pensons que l'Organisation doit jouer un rôle central dans la lutte pour le développement. | UN | ونرى أن الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في النضال من أجل التنمية. |
Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية، |
La Commission de consolidation de la paix doit jouer un rôle crucial tout au long du processus visant à établir les priorités et à mettre en place ces activités. | UN | وينبغي للجنة بناء السلام أن يكون لها دور محوري في مختلف مراحل عملية تحديد الأولويات وتنفيذ الأنشطة. |
L'Agence doit jouer un rôle de catalyseur pour aider les pays membres à cet égard. | UN | وينبغي للوكالة أن تلعب دورا حفازا في مساعدة البلدان اﻷعضاء في هذا الخصوص. |
L'État doit jouer un rôle actif dans la mise en place de l'économie de marché. | UN | ويتعين على الدولة أن تلعب دوراً فعالاً في مجال تنظيم اقتصادات السوق. |
La coopération qu'offre l'ONUDI en matière de développement industriel peut et doit jouer un rôle important dans ce processus. | UN | ويمكن بل وينبغي، للتعاون الذي توفره اليونيدو في مجال التنمية الصناعية أن يلعب دورا مهما في تلك العملية. |
Bien que la Conférence du désarmement soit une instance de négociation multilatérale, elle peut et doit jouer un rôle moteur dans les efforts internationaux pour parvenir à plus de transparence dans le domaine des armements. | UN | فمع التسليم بأن مؤتمر نزع السلاح هيئة تفاوض متعددة الأطراف، فيمكنه وينبغي لـه بالتأكيد أن يؤدي دوراً نشطاً ورئيسياً في المساعي الدولية من أجل تحسين الشفافية في مسألة التسلح. |
Convaincue que la Sous—Commission peut et doit jouer un rôle positif dans la promotion et la protection des droits des enfants et des jeunes, | UN | واقتناعا منها بأنه باستطاعة اللجنة الفرعية ومن واجبها أن تنهض بدور ايجابي في تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال والشباب، |